I also tell myself that it was not the woman who turned me down, but her partner, who thinks I'm too handsome. |
И я говорю себе, что женщина отказала мне не потому, что я плохой, просто ее партнер, очень хороший парень. |
Now, there is a movement in the United States of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues that need to change if we're going to be a better society. |
Сейчас в США существует движение молодых людей, которыми я очень горжусь, работающих над структурными проблемами, которые надо изменить, если мы хотим сделать общество лучше. |
Well, I also remembered that she was in a support group and that she actually had a friend who... who opted to go flat. |
Ну, я также помню, что она была в группе поддержки, и у нее была подруга, которая... выбрала "спустить шины". |
I don't know who this person is who's in front of me, but I'm not agreeing to any of this. |
Я не знаю, кто этот человек передо мной, но я не буду ни на что соглашаться. |
I wanted to know who my father was, who was the father she had known. |
Я хотела знать, кем был мой отец, и каким отцом она его знала. |
And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. |
Я понятия не имею, кто за кем наблюдает, но подозреваю, что многие наблюдают за мной. |
I'd like a boy who likes my poems, takes me for who I am, not only for my looks. |
Я хочу парня, которому бы нравились мои стихи, принимали меня такой, какая я есть, не только из-за внешности. |
That's why you're the marksman and I'm the guy who tells you who to shoot. |
Вот поэтому ты и стрелок, а я - тот, кто говорит тебе, в кого стрелять. |
When people don't know who their enemy is, they start with people who look like me. |
Когда люди не знают, кто их враг, они начинают с таких, как я. |
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama. |
Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама. |
I thought about all the people who love him, waiting at home who will never see him again. |
Я подумала обо всех, кто любил его, ждал его и больше никогда не увидит его. |
I'm someone who likes to let people be who they are, right? |
Я из тех, кому нравится позволять людям быть такими, какие они есть. |
I'd never trust anyone who'd undercut the man who got him a job. |
Второе: я не доверяю тому, кто хочет подсидеть того, кто взял его на работу. |
Those men who killed Murph, that girl who killed Sammy, they think I'm with you. |
Люди убившие Мёрфа, та девушка убившая Сэмми, они думают, что я с тобой. |
I'm a man who remembers a man who did me a favor. |
Я человек, который помнит, кто помог ему. |
And if I find who killed Babish, I find who did this to me. |
И если я найду, кто убил Бабиша, я найду, кто сделал это со мной. |
I lied to you... about who I was, who my parents were. |
Я лгал тебе... о том, кто я, о том, кем были мои родители. |
The people who bank with me are the ones who have access to the things I know. |
Я делюсь своими знаниями только с теми, кто хранит у меня деньги. |
That is who I gave birth to, and that's who you'll be for the rest of your life. |
Ты та, кого я родила, и это то, кем ты будешь оставшуюся часть жизни. |
To those who are staying I wish a very happy Thanksgiving. To those who are leaving, bon voyage and au revoir. |
Тех, кто остается здесь, я поздравляю с Днем благодарения, а с теми, кто уезжает, я прощаюсь и желаю им счастливого пути. |
I should like to thank not only those who have planned and led these operations for peace or humanitarian assistance, but also the thousands of unknown people who have demonstrated self-sacrifice and generosity on behalf of the United Nations. |
Я хотел бы выразить признательность не только тем, кто планировал эти операции по установлению мира и оказанию гуманитарной помощи и руководил их осуществлением, но и тем тысячам неизвестных людей, которые продемонстрировали самоотверженность и благородство на службе Организации Объединенных Наций. |
In addressing all of you who are outside our borders, particularly those who would settle our complex problems by violent means, I express the hope that my appeal will find understanding in the hearts of each of you. |
Обращаясь ко всем вам, находящимся за пределами Родины, в особенности к тем, кто предполагает решить наши сложные вопросы силовыми методами, я выражаю надежду, что мой призыв найдет понимание в сердцах каждого из вас. |
How about if you tell me who did this to you, I'll tell you who my favorite player is on the Mets. |
Давай ты мне расскажешь, кто это с тобой сделал, а я скажу тебе, кто мой любимый игрок в "Метс". |
I am confident that I speak for all Member States of the United Nations who have supported the Salvadorian peace process when I commend all the political parties and their leaders who ensured orderly elections. |
Я убежден, что выражу точку зрения всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поддержавших мирный процесс в Сальвадоре, воздав должное всем политическим партиям и их руководителям, обеспечившим порядок в ходе выборов. |
My own inquiry, in which I contacted Timorese who were either directly involved as demonstrators or bystanders who witnessed the incident, also confirmed that the demonstration was wild, unruly and provocative. |
Мое собственное расследование, в ходе которого я встречался с тиморцами, либо непосредственно участвовавшими в инциденте в качестве демонстрантов, либо являвшимися его свидетелями, также подтвердило, что демонстрация носила необузданный, неорганизованный и провокационный характер. |