Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
Perhaps you'll find, as I have that love deepens, regardless of whether you share the same bed. Возможно, ты поймёшь - как я когда-то поняла, что любовь становится крепче независимо от того, спите ли вы в одной кровати.
As we enter a new era of sustainable development, impunity must turn to responsibility. Polluters must pay, whether in rich or poor countries. Виновные в загрязнении окружающей среды должны платить независимо от того, работают ли они в богатых или бедных странах.
All international claims against a state are based on attribution, whether the conduct in question is that of a central or provincial government or other subdivision. Все международные претензии к государству основаны на присвоении, независимо от того, является ли рассматриваемое поведение поведением центрального или провинциального правительства или иного подразделения.
Legal tools offer a common methodology and guidance for all stakeholders, whether they are involved in the delivery or receipt of technical assistance. Правовые инструменты дают общую методологию и ориентацию всем заинтересованным сторонам, независимо от того, участвуют ли они в предоставлении или же получении технической помощи.
Any property is covered, both private and public property, whether owned by a legal person or a natural person. Охвачено любое имущество, как частное, так и государственное, независимо от того, принадлежит ли оно юридическому или физическому лицу.
The hotel, with its quiet and friendly atmosphere is the perfect destination, whether you are travelling on business or for pleasure. Отель, с его спокойной и дружелюбной атмосферой, идеален независимо от того путешествуете ли Вы или направляетесь в Рим по делам.
Business is a place where you come to whether you feel like it or not. Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет.
It could rupture whether I'm out doing what I love or I'm at home playing apples to apples with my parents. Оно может разорваться независимо от того делаю ли я то, что люблю или я дома играю яблоки с яблоками вместе с родителями.
Whatever's my share, I keep, whether I'm here a week or a year. Все, что заработаю, будет моим, независимо от того, буду я здесь неделю или год.
A similar obligation is incumbent upon rebels for all crimes they may have committed, whether or not the perpetrators are identified and punished. Аналогичное обязательство лежит на повстанцах в отношении всех преступлений, которые они могли совершить, независимо от того, будут ли выявлены и наказаны исполнители.
However, it is mothers who are the principal care givers and educators of children whether born in wedlock or not. Однако основной груз забот о детях и работа по их воспитанию ложатся на матерей, независимо от того, в браке или вне брака рождены дети.
If you say 97, after 97 meters, people will drop the baton, whether there is someone to take it or not. Если вы говорите 97 метров, на 98-м метре люди будут ронять палочку, независимо от того, подхватит ли кто-то её или нет.
He asks of us whether or not we have had our fill of those horrors yet. Позволяет нам усваивать новый материал, независимо от того, приходилось ли нам уже иметь дело с подобными вещами.
New Human Rights repudiates and combats all forms of terrorism wherever it is practised, whether perpetrated by individuals or by a State. Организация выступает против терроризма в любых формах во всех частях мира, независимо от того, кто совершает эти акты - частные лица или государство.
No matter whether Free Roll, Satellite or private tournaments - Noxwin has the right choice for you. Независимо от того, Фриролл это, Сателлит или частный турнир - Noxwin готов предложить Вам все.
Notwithstanding whether you control the access to a hotel, university or administrative building, you will definitely need flexible and reliably designed access control systems. Независимо от того, доступ к чему Вы управляете - отелю, университету либо административному зданию, Вам требуется надежно проектированные гибкие системы контроля доступа.
Regardless of whether you decided to see the exhibition or not, the street you are on will take you to three colonnades. Независимо от того, решились Вы на осмотр или нет, по этому пути вы добрались к трем колоннадам.
The daily cost of producing the tour was US$125,000, regardless of whether a show was held on a given day. Ежедневная стоимость Zoo TV составляла 125 тыс. долларов, независимо от того, проводилось ли шоу в этот день или нет.
It is incumbent upon the Government to ensure that no more attacks on civilians occur, whether the perpetrators are under its influence or not. Правительство обязано обеспечить недопущение дальнейших нападений на гражданское население, независимо от того, находятся ли их исполнители под его влиянием или нет.
All children, whether they attended a private or public school, were taught the same curriculum and were given equal opportunities. Все дети, независимо от того, посещают ли они частную или государственную школу, обучаются по единой программе и получают равные возможности.
No persons, however, were above the law in Togo, whether or not they happened to be political leaders. Однако в Того ни одно лицо, независимо от того, является ли оно политическим лидером, не может быть поставлено над законом.
whether received or derived before or after the commission of the offence. независимо от того, когда они получены - до или после совершения преступления.
At all times, whether in the UK or overseas, UK officials are subject to English criminal law. Должностные лица СК, независимо от того, находятся ли они в СК или за границей, всегда подпадают под действие английского уголовного права.
Violent acts were liable to criminal charges under the law, whether they happened in a domestic context or in other situations. Согласно закону, акты насилия влекут за собой уголовное преследование, независимо от того, происходят ли они дома или в другой обстановке.
This effect occurs whether a more stimulating environment is experienced immediately following birth, after weaning, or during maturity. Этот эффект наблюдается независимо от того, возникает ли стимулирующая среда сразу после рождения, вскоре после отлучения, или во время взросления.