Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами.
States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. Как правило, государства связаны нормами обычного международного права, независимо от того, кодифицировали ли они их на внутригосударственном уровне или посредством договоров.
Irrespective of whether a comprehensive calendar is adopted, the follow-up procedures could be simplified and improved. Независимо от того, принят всеобъемлющий график или нет, процедуры принятия последующих мер можно было бы упростить и усовершенствовать.
Judges needed to provide indigenous persons with interpretation services, regardless of whether they spoke Spanish. Судьям необходимо обеспечивать представителям коренных народов услуги устного перевода независимо от того, говорят ли они по-испански.
In the view of some members, the understanding needed to be taken seriously, regardless of whether or not one liked its content. По мнению некоторых членов, это понимание следует воспринимать серьезно независимо от того, нравится ли его содержание или нет.
This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции.
While inside homes, they steal valuables, irrespective of whether the occupants are present. В домах они забирают ценности, независимо от того, находятся ли владельцы дома или нет.
Criminal liability is provided for regardless of whether the offender is involved in an organized criminal group or not. Уголовная ответственность наступает независимо от того, являлся ли правонарушитель участником организованной преступной группы.
All Roma in Slovenia were guaranteed protection, whether they lived in traditional settlements or elsewhere. Всем рома в Словении предоставляется защита независимо от того, проживают ли они в традиционных поселениях, либо в других местах.
All marginalized persons in Rwanda should be protected regardless of whether they presented themselves as Batwa, Hutus or Tutsis. В Руанде защиту должны получать все маргинализованные лица, независимо от того, относятся ли они к батва, хуту или тутси.
This assumption is valid regardless of whether the cargo was reloaded into a wagon of a different track gauge. Данное предположение действует независимо от того, был ли перегружен груз в вагон другой ширины колеи.
The opinion of the person concerned must be sought, whether legal protection obtains or not. Независимо от того, существует или нет юридическая защита, мнение человека должно быть в обязательном порядке установлено.
The Kingdom's regulations protect the rights of workers, regardless of whether they are nationals or foreign residents. Действующие в Королевстве нормативные акты защищают права трудящихся независимо от того, являются ли они гражданами или иностранными резидентами.
Asylum-seeking unaccompanied children may be assigned to municipalities irrespective of whether the latter have reception agreements with the Migration Board in place. Обращающиеся за убежищем несопровождаемые дети могут быть направлены в муниципальные образования, независимо от того, имеют ли последние соглашения с Миграционным советом о их приеме.
Ozone has the same chemical structure whether it occurs miles above the earth or at the ground level. Озон имеет одну и ту же химическую формулу, независимо от того, где он возникает - на расстоянии многих миль над поверхностью Земли или на ее поверхности.
Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. Независимо от того, что природа конфликта могла измениться, основные принципы поддержания мира должны быть сохранены.
Certain categories of decisions had to be published whether or not there was a request from the public. Некоторые категории решений подлежат публикации, независимо от того, имеется ли соответствующий запрос общественности.
Most public protests end with arrests and fines, regardless of whether they are sanctioned. Большинство публичных протестов заканчиваются арестами и штрафами, независимо от того, были ли они разрешены.
These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц.
All detainees should have access to legal representation regardless of whether their detention is pre-trial or post-conviction (see Rule 35). Все содержащиеся под стражей лица должны иметь доступ к адвокату независимо от того, является ли их содержание под стражей досудебным или в порядке исполнения наказания по приговору (см. правило 35).
Article 22 applies to all procedures aimed at the obligatory departure of migrant workers whether described in national law as expulsion or otherwise. Статья 22 применяется ко всем процедурам, направленным на обязательный выезд трудящихся-мигрантов, независимо от того, называется ли он в законодательстве страны высылкой или как-либо иначе.
All students at school receive vocational training, irrespective of whether they are enrolled at technical schools. Все учащиеся школ получают профессионально-техническое обучение, независимо от того, учатся они в техникумах или нет.
All Roma secondary school students are entitled to mentoring and tutoring assistance regardless of whether they have gained scholarship or not. Все учащиеся рома средних школ имеют право на помощь в виде наставничества и опекунства независимо от того, получают ли они стипендию или нет.
Such mechanisms are needed regardless of whether the heritage in question is listed as World Heritage by UNESCO or not. Такие механизмы являются необходимыми, независимо от того, включено ли это наследие в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Whatever dark energy is, whether anti-gravity, weird energy or maths, it seems to have magical properties. Независимо от того, что темная энергия, кажется антигравитацией, фантастическая энергией или математике, она имеет, волшебные свойства.