Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
But whatever view is correct, this environment is a fact we now have to deal with, whether we like it or whether we don't. Но, независимо от того, какая точка зрения верна, эти условия представляют собой реальность, с которой мы не можем не считаться, нравится нам это или нет.
If policymakers are interested in whether they are meeting targets for learning then an appropriate measure would assess the competencies of the entire population at a certain age, whether or not they are in school. Если директивные органы хотят знать, обеспечивается ли достижение целей в области обучения, то с помощью определенных критериев следует проводить оценку знаний и навыков всего населения определенной возрастной категории, независимо от того, охвачено оно системой школьного образования или нет.
He inquired whether ill-treatment or torture committed outside Swedish territory was punishable under the law irrespective of whether it had been committed by individuals or legal entities. Он спрашивает, предусматривает ли закон преследование лиц, которые виновны в плохом обращении или пытках, совершенных за пределами территории Швеции, независимо от того, являются ли они физическими или юридическими лицами.
Whether or not Napoleon was great, the question remains whether any leader could merit that description. Независимо от того был или нет Наполеон великим, остается вопрос, если любой-другой лидер мог бы заслужить это описание.
In the punishment of criminals, Chinese courts act according to the law, whether the persons concerned are believers or not and whether or not they practise a religion of any kind. Китайские судебные органы наказывают преступников по закону, независимо от того, являются они верующими или неверующими, исповедуют какую-либо религию или нет.
The child of a Mongolian citizen and a stateless person automatically acquired Mongolian citizenship whether born in Mongolia or not. Ребенок монгольского гражданина/гражданки и лица без гражданства автоматически приобретает монгольское гражданство независимо от того, родился или нет он в Монголии.
Enumeration, whether by interviewing or by collecting completed questionnaires from the dwellings on the list, is similar. Регистрация, независимо от того, проводится она методом личного опроса или путем сбора заполненных переписных листов по списку адресов, отличается схожестью.
Delictual responsibility for damage arising from activities of persons on state territory will exist whether the delinquents are nationals or not. Деликтная ответственность за вред, причиненный в результате деятельности, производимой определенными лицами на территории государства, будет существовать независимо от того, являются правонарушители гражданами этого государства или нет.
These claims, whether genuine or not, are indeed a wake-up call for all of humanity. Эти заявления, независимо от того, были они правдивыми или нет, поистине являются откровением для человечества.
No matter whether it's Belgrade or Nis University, knew that the physics necessary foundation for any further progress. Независимо от того, в Белграде и Нише университета, знал, что физики необходимую основу для дальнейшего прогресса.
Frustrated, Sansa declares to Jon that she will take back Winterfell whether he helps her or not. Расстроившись, Санса заявляет ему, что она вернёт Винтерфелл независимо от того, поможет ей Джон или нет.
During an EMF Balancing Technique session, the calibration process occurs for everyone, whether or not one is conscious of it. Во время сеанса Техники Балансирования EMF, калибровочный процесс происходит у всех, независимо от того, осознают они это или нет.
He's still seizing every few hours, whether we stick him in a sauna or not. У него продолжаются припадки, каждые несколько часов, независимо от того, в сауне он или нет.
The procedure followed in removing Mohamed to the United States of America was unlawful whether it is characterised as a deportation or an extradition. Процедура препровождения Мохамеда в Соединенные Штаты Америки была противозаконной независимо от того, характеризуется ли она как депортация или экстрадиция.
The PCC will have control over the investigation into public complaints, regardless of whether the complaints allege criminal or disciplinary offences. Комиссия будет контролировать процесс расследования поданных населением жалоб, независимо от того, касаются такие жалобы уголовных преступлений или дисциплинарных проступков.
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной.
In the past, the aforementioned procedure was followed regardless of whether the request was submitted orally or in writing. В прошлом вышеупомянутая процедура соблюдалась независимо от того, представлялась ли соответствующая заявка в устной форме или в письменном виде.
Referrals are permitted regardless of whether the accused is already in the custody of the Tribunal. Передача разрешается независимо от того, находится ли уже обвиняемый под стражей в Трибунале.
Regardless of whether we agree with the economists, everybody must admit that we cannot do everything at once. Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно.
Regardless of whether you stay for a day or several months, we promise you efficient and friendly service. Независимо от того являетесь ли вы нашими гостями на один день или на несколько месяцев, мы обещаем вам быстрое и любезное обслуживание.
States are typically bound by customary international law regardless of whether the states have codified these laws domestically or through treaties. Государства обычно связаны с обычным международным правом независимо от того, являются ли такие нормы кодифицированным в национальном законодательстве или же они были сформулированы в рамках международных договоров.
Both ends of a selected tunnel should be automatically disabled (regardless of whether they are active or passive). Оба конца выделенного туннеля должны автоматически отключиться (независимо от того, активны они или пассивны).
Identical sequences are merged, regardless of whether they are from the same or different species. Идентичные последовательности объединяются независимо от того, являются ли они белками, представляющими одни и те же или разные виды.
Kosovar Albanians are ethnic Albanians with ancestry or descent in the region, regardless of whether they live in Kosovo. Косовские албанцы являются этническими албанцами с родословной или происхождением в регионе, независимо от того, живут ли они в Косове.
Other infections, however, do require long courses regardless of whether a person feels better. Другие инфекции, тем не менее, требуют действительно длительного курса лечения независимо от того, чувствует ли человек себя лучше.