Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
That he'd be in love with her whether or not she was pregnant. Что он всё равно бы её любил, независимо от того беременна она или нет.
The urge to push will overtake her, whether she knows what's happening or not. Желание тужиться у нее возникнет, независимо от того, понимает она, что происходит, или нет.
I think - Or I wonder whether my kissing her had something to do with my fear of losing you. Я думаю... или я задаюсь вопросом независимо от того, что я ее целовал... имело ли это связь с моим страхом потерять тебя.
Well, after that press conference, you got people ready to rip us apart whether we're right or wrong. Ну, после той пресс-конференции, люди готовы разорвать нас на части, независимо от того правы мы или не правы.
I'd like it if we could be friends, Lauren, But whether you accept me or not, I'm not going anywhere. Я бы хотела, чтобы мы стали друзьями, но независимо от того, примешь ты меня или нет, я никуда не уйду.
If a man wants to be with a woman who's not his wife, he's already committed adultery whether he does anything or not. Если мужчина хочет быть с женщиной, которая не является его женой, он уже изменил, независимо от того, сделал он что-то или нет.
Of course, I'd prefer the exclusive, so I'll have to get back to you on whether or not we can run the story if... Конечно, я бы предпочел эксклюзив, я к вам еще обращусь, независимо от того, запустят статью или...
Because, you know, whether Pamela Lansbury implodes or explodes, I really have to thank you guys for sticking by me. Потому что независимо от того, взорвёт Памела Лэнсбери шоу-бизнес или взорвётся сама, я хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что были рядом.
The point is that whether I'm in here or not, there's always someone else. Смысл в том, что, независимо от того, здесь я или нет, всегда есть кто-то еще.
Once identified and assessed, they will be referred to appropriate treatment services, whether they stay in the criminal justice system or not. После выявления и проведения оценки они будут направлены в соответствующие медицинские учреждения независимо от того, остаются ли они в системе уголовного правосудия или нет.
Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него.
And I am allowed to share my opinion whether you, Ms. C.E.O., like it or not. И мне разрешено делиться своим мнением независимо от того, мисс исполнительный директор, нравится оно вам или нет.
He stated that SPLM would respect the results of the referendum, regardless of whether the vote was for unity or secession. Он заявил, что НОДС признает результаты референдума, независимо от того, кто победит - сторонники единства или отделения.
States parties are "responsible for all their actions affecting human rights, regardless of whether the affected persons are in their territories". Государства-участники «несут ответственность за все свои действия, влияющие на положение в области прав человека, независимо от того, находятся ли лица, затронутые этими действиями, на территории указанных государств или нет».
Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US$ 40), irrespective of whether diamonds are found. Такие группы получают еженедельное довольствие в размере примерно 20000 франков КФА (40 долл. США) независимо от того, будут ли найдены алмазы.
The difficulties with extradition are not unique to the peacekeeping environment, regardless of whether the alleged offender remains in the host State or is in another State. Трудности с выдачей не являются необычными в миротворческом контексте, независимо от того, находятся ли предполагаемый преступник в принимающем или другом государстве.
Both parents are expected to contribute towards child maintenance in proportion to their financial resources regardless of whether the child was born within or outside marriage. Подразумевается, что оба родителя должны вносить вклад в содержание ребенка пропорционально своим финансовым возможностям, независимо от того, был ли ребенок рожден в браке или вне его.
This means that such a right is guaranteed to everyone, irrespective of whether he/she is or is not a citizen of the Czech Republic. Это означает, что такое право гарантируется всем лицам, независимо от того, являются ли он/она гражданами Чешской Республики или нет.
However, regardless whether a specialized due diligence companies is engaged or not, the final responsibility is with the bank itself. Вместе с тем, независимо от того, пользуются ли услугами специализированных компаний, занимающихся проверкой соблюдения принципа должной осмотрительности, окончательная ответственность лежит на самом банке.
Refugees may no longer be detained at airports for periods longer than 20 days, irrespective of the fact of whether asylum-seekers hold documents. Беженцы уже не могут задерживаться в аэропортах на срок более 20 дней, независимо от того, имеются у просителей убежища документы или нет.
12.47 Up to the end of the reporting period (2002) abortion, whether as a means of family planning or otherwise, was illegal in Saint Lucia. 12.47 До конца отчетного периода (2002 год) аборт, независимо от того, являлся ли он способом планирования размеров семьи или совершался по другим причинам, был незаконным в Сент-Люсии.
One group held that all Governments, whether in the South or the North, were equally accountable; they favoured a promotional approach, including capacity-building at the domestic level. К одной группе относятся все страны, независимо от того, представляют они Юг или Север, которые в одинаковой степени подотчетны; они выступают за стимулирующий подход, включая и наращивание потенциала на национальном уровне.
Thus, whether or not there existed laws in the matter, the principals concerned assumed higher authority and could not be ignored. Следовательно, независимо от того, существуют ли законодательные положения по данному вопросу или нет, эти принципы имеют высшую ценность и никто не может не считаться с ними.
Our demand for the liberation of our occupied territory is entirely just, whether or not it suits the representative of the United States. Наши требования об освобождении наших оккупированных территорий совершенно справедливы, независимо от того, устраивают они представителя Соединенных Штатов или нет.
Market access (whether the beneficiary country is a WTO Member or not) Доступ к рынкам (независимо от того, является страна-бенефициар членом ВТО или нет)