Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
Momo is different from other shinigami because she tries to ease the suffering of the people she encounters whether they be living or already dead, such as conveying messages from the dead to the living. Момо отличается от других синигами, потому что она пытается облегчить страдания людей, которых она встречает, независимо от того, живы ли они или уже мертвы, передавая сообщения от мёртвых к живым.
The integrated firewall protects all the local network including the workstation it is installed on, regardless of whether the NAT function (IP translation) is used or WinRoute is used as a neutral router between two networks. Интегрированный брандмауэр защищает всю локальную сеть, включая рабочую станцию, на которой он установлен, независимо от того, используется ли функция NAT (передача IP) или WinRoute используется как "нейтральный" маршрутизатор между двумя сетями.
Regardless of whether k {\displaystyle k} is a Mercer kernel, k {\displaystyle k} may still be referred to as a "kernel". Независимо от того, является ли к {\displaystyle k} ядром Мерсера, о k {\displaystyle k} могут продолжать говорить как о «ядре».
Seal of the Confessional Record sealing The expression Seal of Approval refers to a formal approval, regardless whether it involves a seal or other external marking, by an authoritative person or institute. Выражение знак одобрения (англ. Seal of Approval) относится к формальному одобрению независимо от того, включает ли оно в себя печать или иные маркировки властного лица или института.
Suppose that, for the given infinite graph G, every finite subgraph is k-colorable, and let X be the space of all assignments of the k colors to the vertices of G (regardless of whether they form a valid coloring). Предположим, что для заданного бесконечного графа G любой конечный подграф является k-раскрашиваемым, и пусть X - пространство всех назначений k цветов вершинам графа G (независимо от того, является ли данная раскраска правильной).
The huge herbivorous sauropods may have been on the move so constantly in search of food that their energy expenditure would have been much the same irrespective of whether their resting metabolic rates were high or low. Огромные травоядные зауроподы, возможно, постоянно двигались в поисках пищи, и поэтому их энергетические затраты были бы примерно одинаковыми независимо от того, были ли их показатели метаболизма во время покоя высокими или низкими.
Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000. With or without Obama, the "American century" will not be repeated. Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг. С Обамой или без него "американский век" не повторится.
Regardless of whether the old boy system is preserved - but especially if it is - the Bank's Board should likewise conduct open hearings on Bush's nominee to succeed Wolfowitz. Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица.
But the scale of total capital erosion in the event of default is the same, regardless of whether the asset has been held for a single day on the trading book or an entire decade on the banking book. Но масштаб полного вымывания капитала в случае неплатежа является таким же независимо от того, находился ли актив в течение одного дня в торговом портфеле или целого десятилетия в банковском портфеле.
Regardless of whether Gates lives up to his promise, are people like him the exception that proves the rule? Независимо от того, выполнит ли Гейтс свое обещание, являются ли такие люди как он исключением, только доказывающим правило?
And that exam, whether you get a 70 percent, an 80 percent, a 90 percent or a 95 percent, the class moves on to the next topic. Независимо от того, насколько успешно вы его сдаете - на 70%, 80%, 90% или 95%, класс переходит к следующей теме.
Regardless of how we look at this, whether we look at arts and sciences are separate or different, they're both being influenced now and they're both having problems. Независимо от того, как мы смотрим на это, смотрим ли мы на науку и искусство как на отдельные вещи, оба направления сейчас поддаются воздействию, и у обоих есть проблемы.
The complaint centered on the license practices at the time which required royalties from each computer sold by a supplier of Microsoft's operating system, whether or not the unit actually contained the Windows operating system. В первую очередь это касалось лицензионной политики, которая требовала отчислений за каждый компьютер, проданный поставщиками операционных систем фирмы «Майкрософт», независимо от того, была ли Microsoft Windows установлена на компьютере.
This provides the advantage that any Sercos III node is available, whether Sercos III is in cyclic mode or not, to use other protocols, such as TCP/IP, without any additional hardware to process tunneling. Благодаря этому обеспечивается преимущество доступности любого из узлов SERCOS III для других протоколов, таких как TCP/IP, независимо от того находится ли SERCOS III в циклическом режиме или нет, и без необходимости в использовании дополнительного оборудования для обработки туннеллирования.
Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated. Слова с пользовательскими разделителями разделяются только в конце строки в месте, где вставлен пользовательский разделитель, независимо от того, включена ли автоматическая расстановка переносов.
But if the universe is expanding whether or not it's curved into a fourth dimension observers on every galaxy will see precisely the same thing: Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же:
The entitlement, under article 2, paragraph 1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. Предусмотренное статьей 2 (1) право осуществлять без дискриминации закрепленные в Пакте права распространяется на всех лиц, находящихся в пределах территории государства или под его юрисдикцией, независимо от того, принадлежат эти лица к меньшинствам или нет.
The Council may at any time decide to include any matter in the agenda of a meeting of the Council, whether or not it is included in the list. Совет может в любой момент принять решение включить любой вопрос в повестку дня заседания Совета независимо от того, включен он в этот перечень или нет.
The State has a monopoly on the exploration of petroleum and natural gas, as well as on the refining of oil, whether it has been extracted in Brazil or imported (Federal Constitution, art. 177). Государство обладает монополией на добычу нефти и природного газа, а также на переработку нефти, независимо от того, была ли она добыта в Бразилии или импортирована в эту страну (статья 177 Федеральной конституции).
The illicit supply of and demand for drugs are increasing in many parts of the world, and increasing numbers of women are therefore affected by drug abuse, whether or not they are drug users themselves. Во многих частях мира растут масштабы незаконных поставок наркотиков и спроса на них, и таким образом все большее число женщин сталкивается с последствиями наркомании, независимо от того, употребляют ли они наркотики сами или нет.
Therefore the Committee decided that the latest reported or published estimates should be used for each Member State, regardless of whether they are based on the 1968 or 1993 SNA. В связи с этим Комитет постановил использовать по каждому государству-члену самые последние сообщенные или опубликованные оценки независимо от того, сделаны ли они на основе СНС 1968 года или СНС 1993 года.
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not? Как мы этого достигли - независимо от того оцениваете вы это хорошо или плохо?
In 1994-1995, regardless of whether or not new missions are established, the Division will need to maintain and enhance its capacity in qualitative terms to provide administrative and logistical support services to peace-keeping operations at a level that will ensure maximum effectiveness and efficiency. В 1994-1995 годах, независимо от того, будут ли учреждены новые миссии, Отдел должен будет поддерживать и повышать качественный уровень своего потенциала в целях обеспечения административного и материально-технического вспомогательного обслуживания операций по поддержанию мира на таком уровне, который позволит гарантировать максимальную эффективность и отдачу.
The regulation prohibits as of 25 September 1993 the sale or supply of petroleum and petroleum products, regardless of whether they originated in the Community, to the territory of Angola through points of entry other than those designated by the Government of Angola. Согласно этому постановлению запрещены, начиная с 25 сентября 1993 года, продажа и поставка нефти и нефтепродуктов, независимо от того, поставляются ли они с территории Сообщества или нет, на территорию Анголы, за исключением поставки через пункты, определенные правительством Анголы.
However, regardless of whether the practices exist or not, the Government of the Sudan applies the full extent of the law should the relevant provision of the Sudanese Penal Code 1991 be violated. Однако независимо от того, существуют такие обычаи или нет, в случае нарушения соответствующих положений уголовного кодекса Судана 1991 года правительство Судана наказывает нарушителей по всей строгости закона.