Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
Ghost fishing by lost or discarded fishing gear can also cause impacts, but also on non-target species, whether discarded or not. Что касается донного промысла, то неадекватная избирательность траловых сетей оказывает воздействие не только на виды, являющиеся объектом промысла, но и на непромысловые виды независимо от того, выбрасывают их или нет.
Filtering systems which are not end-user controlled - whether imposed by a government or commercial service provider - are a form of prior-censorship and cannot be justified. фильтрующие системы, которые не контролируются конечными пользователями, независимо от того, созданы ли они правительством или же коммерческим провайдером услуг, являются одной из форм предварительной цензуры и их существование не может быть оправдано.
This could include products that exist in digital form, whether or not they can also exist in physical media (i.e. books, tapes etc.) (UNCTAD, 2002). Они могут включать в себя продукты, которые существуют в цифровом виде, независимо от того, могут ли они существовать и в физической форме (т.е. в виде книг, магнитных записей и т.д.) (ЮНКТАД, 2002).
(a) Business schools need to focus on educating future leaders in business and industry to incorporate sustainable development in all of their policies, whether profitable or not; а) школы бизнеса должны сосредоточить внимание на подготовке будущих лидеров в секторе торговли и промышленности для включения аспектов устойчивого развития во все свои программы, независимо от того, являются ли они доходными или нет;
(a) in case of tyres submitted for approval of rolling sound emission levels, whether normal or reinforced (or extra load); в случае шин, представленных на официальное утверждение в отношении уровней звука, издаваемого ими при качении, независимо от того, являются ли они обычными либо усиленными (или с повышенной несущей способностью);
More effective humanitarian leadership at the field level - whether the function is performed by resident or humanitarian coordinators - is critical to an enhanced and accountable humanitarian response. Более эффективное руководство предоставлением гуманитарной помощи на местном уровне, независимо от того, осуществляется ли оно координаторами-резидентами или координаторами гуманитарной помощи, имеет крайне важное значение для более эффективного предоставления гуманитарной помощи при обеспечении лучшей отчетности.
Before a woman's nationality is changed it has to be with her consent, whether by marriage or change of her husband's nationality. До того как произойдет изменение гражданства женщины, должно быть получено ее согласие, независимо от того, происходит ли это в связи со вступлением в брак или в связи со сменой гражданства ее супруга.
With regard to the element of self-identification contained in article 8, indigenous peoples were indigenous peoples whether they identified themselves as such or were identified and/or recognized by others. Коснувшись содержащегося в статье 8 принципа самоидентификации, он отметил, что коренные народы остаются коренными народами независимо от того, причисляют ли они себя к этой категории сами или их причисляют к этой категории и/или признают в качестве таковых другие.
j) A special education grant for disabled children shall be available to project personnel in intermediate-term or long-term status, whether or not serving in their home country. j) Сотрудники по проектам, имеющие среднесрочный или долгосрочный статус, имеют право на получение специальной субсидии на образование детей-инвалидов независимо от того, служат ли они у себя на родине или в другой стране.
Interviewer: If respondent asks whether they are to answer about their emotional states after taking mood-regulating medications, say: "Please answer according to whatever medication you were taking." Опрашивающему: Если респондент спрашивает о том, необходимо ли ему отвечать о своем эмоциональном состоянии после принятия психотропных лекарственных средств, ответьте: "Пожалуйста, отвечайте, независимо от того, какое лекарственное средство вы принимали".
These must appeal equally to girls and boys irrespective of their origins, in rural and urban areas and without regard to whether they are disabled or not. Такие должны быть одинаково привлекательными как для девочек, так и для мальчиков, независимо от их происхождения, живущих как в сельских, так и в городских районах, и независимо от того, являются ли они инвалидами или нет .
The task of the police is not to establish in a binding manner what actually happened, but to assess "whether the conditions of imposing criminal liability are satisfied". По мнению полиции, для того чтобы сделать такое определение, нет необходимости выносить решение о том, действительно ли были сделаны предполагаемые высказывания, поскольку, независимо от того, были или нет сделаны такие высказывания, они не являются уголовно наказуемыми.
It is also clear that the expectation of higher income, whether imagined or real, is the main factor underlying rural-to-urban migration in all countries; Ясно также, что ожидания более высоких доходов независимо от того, реализуются ли они или останутся всего лишь ожиданиями, являются главным фактором, лежащим в основе миграции из сельских районов в городские во всех странах;
The study reveals a considerable difference between the wages of men and women, whether net daytime wages, daytime wages plus supplements or parity wages are examined. В результате этого исследования были выявлены значительные различия в заработной плате мужчин и женщин независимо от того, изучались ли показатели чистой подневной заработной платы, подневной заработной платы с надбавками или паритетной заработной платы.
The order stipulates further that an employer shall be held responsible for acts of racial discrimination done by the employee whether or not the employer had any knowledge or approved the acts. Кроме того, в этом постановлении говорится, что работодатель несет ответственность за акты дискриминации, совершенные нанятым им на работу лицом, независимо от того, знал ли работодатель о совершении таких актов и одобрял ли он их.
The acts of the persons involved are thus punishable whether they are planned or prepared on Swiss territory, on the territory of another State, or against foreign nationals. Подлежат наказанию за свои действия причастные к этому лица, независимо от того, намеревались ли они или планировали ли они совершить эти действия на территории Швейцарии, или на территории другого государства, или против иностранных граждан.
Singapore's tough stance against illegal immigrants, whether they were trafficked or had entered Singapore of their own volition, and against those involved in human trafficking and human smuggling is well-known. 6.2 Жесткая позиция Сингапура в отношении незаконных иммигрантов, независимо от того, ввозятся ли они в страну в качестве объекта торговли или прибывают в Сингапур по своей собственной воле, а также в отношении организаторов торговли людьми и контрабанды людей хорошо известна.
In societies where consensual unions are common, the data relative to married persons usually include those for people in such unions, whether they are married or not. В обществах, где гражданские союзы являются широко распространенным явлением, данные о лицах, состоящих в браке, обычно включают информацию о лицах, состоящих в таких союзах, независимо от того, состоят ли они в браке или нет.
Isolated live cultures of a pathogen agent include live cultures in dormant form or in dried preparations, whether the agent is natural, enhanced or modified. Изолированные живые культуры патогенного возбудителя включают живые культуры в латентной форме или в высушенных препаратах, независимо от того, имеет ли агент естественное происхождение, является усиленным или модифицированным.
See, the truth is whether or not Ukraine is a member of NATO, Видишь ли, правда в том, что независимо от того, станет ли Украина членом НАТО.
Whether you accept or not. Независимо от того, согласитесь вы или нет.
(a) Approval of a plan of work for exploitation (by any qualified entity, for any mineral resource and whether in a joint venture or not); or а) утверждение плана работы по разработке (представленного любым квалифицированным субъектом, в отношении любого минерального ресурса и независимо от того, предусматривается ли образование совместного предприятия) либо
Shutting women away in a social role as "mother", whether or not they have children, amounts to depriving women of the ability to exercise their own judgment and to make their own free choices. Ограничить социальную роль женщин только ролью «матери», независимо от того, имеют они детей или не имеют, означает лишить женщину свободы воли и свободы выбора.
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций.
For Switzerland, that was a fundamental principle and was, moreover, recognized in draft article 28, paragraph 2, which stipulated that the provisions of paragraph 1 would apply to a State whether or not the act in question was internationally wrongful for the international organization. Для Швейцарии этот принцип имеет основополагающее значение и, кроме того, он признается в пункте 2 проекта статьи 28, который устанавливает, что положения пункта 1 применяются к государству, независимо от того, является ли данное деяние международно-противоправным для международной организации.