Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
I will stand by this community whether I'm elected mayor or not. И буду поддерживать независимо от того, стану я мэром или нет.
This shall also apply to grenades and similar bombs, whether or not designed for use through a firearm. Это распространяется также на гранаты и подобные бомбы, независимо от того, предназначены ли они для стрельбы из огнестрельного оружия или нет.
You will kill those people whether I talk or not. Ты убьешь их независимо от того, расскажу я или нет.
Mitchell Cafferty is going to get his due whether Gray finds him or not. Митчелл Кэфферти своё получит, независимо от того, найдёт его Грэй или нет.
Mellie's life is at risk whether we release my mother or not. Жизнь Мелли в опасности, независимо от того, выпустим ее или нет.
We'll be able to work together whether you can picture it or not. Мы способны работать вместе, независимо от того, можешь ты себе это представить или нет, Ричард.
Non-verbal cues from the officers involved led the witness to identify Michael Farmer, whether she recognised him or not. Невербальные намеки задействованных офицеров привели свидетельницу указала на Майкла Фармера независимо от того, узнала она его на самом деле или нет.
I have many guards who'd happily imprison him or behead him whether or not you're here. У меня есть много стражников, которые были бы счастливы бросить его темницу или отрубить ему голову независимо от того, здесь ты или нет.
Beth could be killed, whether he pays the ransom or not. Бет могут убить, независимо от того, выплатит он выкуп или нет.
This is a huge break for us, whether McBride gets charged or not. Для нас это большой прорыв независимо от того предъявят МакБрайду обвинения или нет.
Regardless of whether Khamenei was aware of the plot against al-Jubeir, its purpose was to delegitimize Ahmadinejad's foreign-policy agenda. Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада.
Regardless of whether the UK ultimately separates politically from the continent, the coming year will mark a turning point for Europe. Независимо от того если в конечном счете Великобритания отделится политически от материка, наступающий год станет решающим для Европы.
Regardless of whether this theory is true, its persistence lies at the core of Shevardnadze's legacy. Независимо от того, насколько верна эта теория, ее сохранение лежит в основе наследия Шеварднадзе.
News from India is a stream on my smartphone app whether I'm in New York or New Delhi. Новости из Индии отображаются в приложении моего телефона независимо от того, где я, в Нью-Йорке или Нью-Дели.
Regardless of whether we agree with the economists, everybody must admit that we cannot do everything at once. Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно.
Their activities went on irrespective of whether England happened to be at war with Spain or France. Их действия продолжались независимо от того, находилась ли Англия в состоянии войны с Францией или Испанией или нет.
Regardless of whether I have my speed or not, I have to try to help. Независимо от того, есть у меня скорость или нет, я должен попытаться помочь.
This is the case irrespective of whether the conflict is determined to be of an international or non-international character. Это положение действует независимо от того, будет данный конфликт квалифицирован как международный или немеждународный.
Drug trafficking, whether carried out by agents of a State, individuals, or organizations, could also negatively affect international relations. Оборот наркотиков, независимо от того, осуществляется ли он агентами государства, отдельными лицами или организациями, может также негативно сказываться на международных отношениях.
News from India is a stream on my smartphone app whether I'm in New York or New Delhi. Новости из Индии отображаются в приложении моего телефона независимо от того, где я, в Нью-Йорке или Нью-Дели.
These standards must be respected whether or not a state of emergency has been proclaimed. Эти стандарты должны соблюдаться независимо от того, объявлено ли в стране чрезвычайное положение.
Preservation could mean that the existing ecosystem, whether good or bad, should be maintained. Сохранение может означать, что за существующей экосистемой, независимо от того, находится она в хорошем или плохом состоянии, необходимо следить.
During full-scale conflicts, whether or not they cross national boundaries, people flee in large numbers. При широкомасштабных конфликтах, независимо от того, пересекают они национальные границы или нет, люди бегут в массовом порядке.
And whether or not he hired FP to kill Jason. Независимо от того, нанимал он ЭфПи, чтобы убить Джейсона, или нет.
Peacekeeping is the responsibility of all Member States, whether they contribute troops and personnel or not. Поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, независимо от того, поставляют они воинские контингенты и иной персонал или нет.