Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
The rules apply to all officially supported export credits whether provided by direct financing, refinancing, insurance or guarantees. Эти правила применимы ко всем официально предоставляемым экспортным кредитам, независимо от того, предоставляются ли они в форме прямого финансирования, рефинансирования, страхования или гарантий.
This is the case whether or not imperfect competition applies. Такая ситуация возникает независимо от того, идет ли речь об идеальных или неидеальных условиях конкуренции.
The Jordanian Labour Code does not cover the latter group, whether Jordanian or migrant. В Кодексе законов о труде нет положений, регулирующих статус этой категории работниц, независимо от того, являются они гражданами Иордании или иммигрантками.
Please provide information on measures to combat the high unemployment rate among foreign born persons, whether Swedish nationals or not. Просьба представить информацию о мерах по снижению высокого уровня безработицы среди лиц иностранного происхождения, независимо от того, являются ли они гражданами Швеции или нет.
Grave crimes should be prosecuted, whether they occurred in internal or external conflicts, and whoever committed them. Тяжкие преступления должны влечь за собой наказания независимо от того, были ли они совершены в ходе внутренних или внешних конфликтов, и того, кто их совершил.
Philippine law provides that women in the private sector and public sector be granted maternity leave, whether married or unmarried. Филиппинское законодательство предусматривает предоставление женщинам в частном и государственном секторах отпуска по беременности и родам независимо от того, замужем они ли нет.
Roll call has the GOP resuming its committee schedule whether Zoey's back or not. "Ролл колл" (пер. - газета Конгресса) напечатала расписание возобновления работы комитетов республиканцев независимо от того вернётся Зоуи или нет.
disposing into the environment , whether deliberate or accidental, routine or non-routine удаление в окружающую среду , независимо от того, являются ли они намеренными или аварийными, плановыми или внеплановыми
The Special Rapporteur therefore urged all countries concerned, whether of origin, transit or destination, to cooperate in promoting development. Поэтому Специальный докладчик призывает страны, независимо от того, являются ли они странами происхождения, транзита или назначения, к сотрудничеству в интересах развития.
The changes specifically include a number of additional types of organization, whether operated on a profit-making or non-profit basis. В результате изменений, внесенных в Уголовный кодекс, в него конкретно включен ряд дополнительных организаций, независимо от того, являются ли они прибыльными или нет.
Young people would continue to work for those changes whether or not that paragraph was adopted. Молодые люди будут продолжать вести работу с целью осуществления таких изменений независимо от того, будет ли принят этот пункт или нет.
The rules specify that applications may be received from candidates, regardless of whether they have performed any educational-pedagogical activity. Этими правилами предусмотрено, что заявления о назначении на должность могут приниматься от кандидатов независимо от того, занимались ли они какой-либо воспитательно-педагогической деятельностью.
Drugs - whether extracted from plants or chemically-produced - can have a wide variety of effects. Лекарственные средства могут оказать самое разнообразное воздействие независимо от того, изготовлены ли они на основе растений или произведены химическим путем.
Security incidents, whether or not they are ethnically motivated, undermine reconciliation and threaten progress. Инциденты в области безопасности, независимо от того, произошли ли они по этническим или иным мотивам, подрывают процесс примирения и прогресс в этом направлении.
In conformity with that overall policy, my Government is opposed to all acts of terrorism, whether perpetrated by States or isolated extremist groups. В соответствии с этой общей политикой правительство моей страны выступает против любых актов терроризма, независимо от того, совершаются ли они государствами или отдельными экстремистскими группами.
This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. Этот закон также предусматривает возможность допрашивать женщин и детей-свидетелей заранее независимо от того, может ли правонарушитель быть арестован или нет.
Corruption can facilitate commercial fraud whether or not it is technically a form of commercial fraud. Коррупция - независимо от того, является ли она в техническом отношении одним из видов коммерческого мошенничества, - также может способствовать коммерческому мошенничеству.
Poor health, whether caused by global pandemics or due to inadequate health-care systems and other causes, poses significant threats to people everywhere. Плохое состояние здоровья, независимо от того, вызвано ли оно глобальными пандемиями или же является результатом неадекватных систем здравоохранения либо иных причин, создает существенные угрозы для людей повсюду.
They acknowledged the need to clarify the concept and nature of protection in different natural disaster situations, whether involving refugees or IDPs. Они признали необходимость уточнить понятие и характер защиты в различных ситуациях стихийных бедствий, независимо от того, затрагивают ли они беженцев или внутренне перемещенных лиц.
Of course, political party platforms that are racist in content violate international law whether adopted by minority or majority parties. Безусловно, программы политических партий, являющиеся расистскими по своему содержанию, представляют собой нарушение международного права, независимо от того, были ли они приняты партиями меньшинства или большинства.
Witnesses, whether they are victims or not, are the building blocks of investigations and prosecutions. Независимо от того, выступают ли они в роли потерпевших или нет, свидетели являются основным элементом расследования и уголовного преследования.
New partnerships were developed to reach school-age children in emergencies, whether linked to conflicts or natural disasters. Были созданы новые партнерства для помощи детям школьного возраста в условиях чрезвычайных ситуаций, независимо от того, связаны ли они с конфликтами или стихийными бедствиями.
I'll be near you whether you come over again or not. Я буду рядом с тобой, независимо от того, подойдешь ты ко мне или нет.
States were obligated to uphold international human rights norms and standards in all their activities, whether within or beyond their borders. Государства обязаны соблюдать международные нормы и стандарты в области прав человека во всех сферах своей деятельности, независимо от того, где она осуществляется, будь то в пределах или за пределами их границ.
We have heard evidence that this practice continues, whether prohibited or not, in many countries including Australia. До нас доходят свидетельства того, что подобная практика, независимо от того, находится ли она под запретом, продолжает применяться во многих странах, включая Австралию.