| Things were ruined with Emma and me whether you said anything or not. | Нечто было разрушено между мной и Эммой независимо от того рассказала бы ты что-нибудь или нет. |
| He commands it whether He exists or not. | Он мне велит, независимо от того, есть он или нет. |
| Africa will develop whether or not Europe's forgets Africa. | Африка будет развиваться независимо от того, забудет о ней Европа или нет. |
| All propositions are thus reviewed, whether or not they obviously concern children. | Таким образом, теперь рассматриваются все предложения, независимо от того, касаются они непосредственно детей или нет. |
| To execute... whether or not he agrees with my decisions. | Чтобы выполнять приказы, независимо от того, согласен ли он с моими решениями. |
| We have to play fair, whether we win or lose. | Мы должны играть честно, независимо от того, выиграем мы, или проиграем. |
| This allows 30 days for the citizens of these countries to register - whether or not they are employed. | Это позволяет гражданам указанных стран регистрироваться в течение 30 дней независимо от того, трудоустроены они или нет. |
| These functions, whether paid or unpaid, are performed either solely or largely by women. | Эти функции независимо от того, оплачиваются они или нет, выполняются либо исключительно, либо преимущественно женщинами. |
| I'd do it again... whether you paid me or not. | И спас бы еще раз, независимо от того, заплатила бы ты мне или нет. |
| You know the pedals are the same whether it's the left-hand drive... | Вы знаете, педали расположены одинаково, независимо от того, левый тут руль... |
| I'm getting you through this, whether you want me to or not. | Я помогу тебе с этим справиться, независимо от того, хочешь ты или нет. |
| A contract, binding you to the railroad, whether I'm here or not. | Контракт, связывающий тебя с железной дорогой, независимо от того, здесь я или нет. |
| Nashville's home now, whether Juliette's there or not. | Нэшвилл сейчас мой дом, независимо от того есть там Джулиетт или нет. |
| So I work for you, whether you voted for us or not. | Так что я работаю на вас, независимо от того, голосовали вы за нас или нет. |
| Stephanie was going to that party whether she wanted to or not. | Стефани попала на вечеринку, независимо от того, хотела она этого или нет. |
| So whether or not this poor child is Ragnar's son, makes no difference. | Независимо от того, является этот бедный ребёнок сыном Рагнара, это не имеет значения. |
| Dude, it's real whether or not you read those books. | Чувак, это реально независимо от того, прочитаешь ты их или нет. |
| Eventually, people expect a good explanation when you disappear, whether or not you have one. | В конце концов люди ждут хорошего объяснения твоего отсутствия независимо от того, есть оно или нет у тебя. |
| Automobile and truck air conditioning units (whether incorporated in vehicles or not) | Кондиционеры на легковых и грузовых автомобилях (независимо от того, вмонтированы они в автомобили или нет) |
| True compliance meant the reciprocal implementation of obligations by all States parties, whether nuclear or non-nuclear. | Подлинное соблюдение означает выполнение всеми государствами-участниками взаимных обязательств, независимо от того, обладают они ядерным оружием или нет. |
| Monitoring and evaluation of performance is a necessary part of any kind of development strategy, whether rights-based or otherwise. | Мониторинг и оценка результатов являются необходимой частью любой стратегии развития, независимо от того, основана она на правозащитном или ином подходе. |
| The authorities cannot disregard the violation of domestic legislation by any non-governmental organization, whether Uzbek or international. | Нарушение национального законодательства со стороны любых ННО независимо от того, местные они или зарубежные, не может игнорироваться властями. |
| The international community has emphasized many times the unacceptable and illegal nature of those settlements, whether they be old settlements or new ones. | Международное сообщество неоднократно подчеркивало неприемлемый и незаконный характер этих поселений, независимо от того, старые это поселения или новые. |
| British troops usually executed any prisoners they captured, whether armed or not. | Британские войска обычно казнили всех захваченных в плен, независимо от того были он вооружены или нет. |
| Conflicts attract arms, whether legal or illegal. | Конфликты притягивают к себе оружие независимо от того, законное оно или незаконное. |