Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Независимо от того

Примеры в контексте "Whether - Независимо от того"

Примеры: Whether - Независимо от того
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired. В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха; в других местах на них смотрят сверху вниз, а другими видами деятельности восхищаются больше.
However, the other faces contribute a number that nonzero mod 3, regardless of whether they are inside or outside the Hamiltonian cycle. Однако другие грани дают ненулевое по модулю З значение, независимо от того, находятся ли они внутри или вне гамильтонова цикла.
In an interview with AllHipHop, 50 Cent revealed that he would release the album regardless of whether Interscope wished to promote it or not. В интервью AllHipHop 50 Cent признался, что он будет выпускать альбом, независимо от того, поддержит его Interscope или нет.
He continued this eclectic and experimental approach, irrespective of whether the fundamental format was rock, jazz or classical. Его последующие альбомы также разделяли этот эклектичный и экспериментальный подход, независимо от того, был ли основным жанром рок, джаз или классическая музыка.
Note - You can post overlays to the Google Earth Community BBS regardless of whether they reference local or web-based imagery data. Примечание. Накладываемые изображения можно отправлять на доску объявлений сообщества Google Планета Земля, независимо от того, являются ли они ссылками на данные локальных или сетевых изображений.
For a long time the vanilla is one of the most popular Gemackssorten at all, regardless of whether ice cream or other foods and beverages. Долгое время ваниль один из самых популярных Gemackssorten на всех, независимо от того, мороженого или других пищевых продуктов и напитков.
However, in combination with other effects, this strategy can confirm existing beliefs or assumptions, independently of whether they are true. Однако в сочетании с другими эффектами такая стратегия может подтвердить имеющиеся убеждения или предположения, независимо от того, являются ли они правильными.
In 1969, there were nine band members and Zappa was supporting the group himself from his publishing royalties, whether they played or not. К 1969 году в группе было девять членов, которых Заппа поддерживал за счёт своих гонораров, независимо от того выступала ли они или нет.
Regardless of whether that was the result of a lack of knowledge or a lack of will, events have proven us right. Независимо от того, стало ли это результатом недостатка знаний или желания, однако события доказали, что мы были правы.
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired. В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха; в других местах на них смотрят сверху вниз, а другими видами деятельности восхищаются больше.
That was what activists like Kouchner called for, whether or not they admitted it even to themselves, in Rwanda and Kosovo. Именно к этому призывали подобные Кушнеру активисты, независимо от того, признавали они это или нет, в Руанде и Косово.
If you say 97, after 97 meters, people will drop the baton, whether there is someone to take it or not. Если вы говорите 97 метров, на 98-м метре люди будут ронять палочку, независимо от того, подхватит ли кто-то её или нет.
You wave a gun in my face, you got power, whether I like it or not. Вот ты трясешь перед моим лицом пистолетом, у тебя есть власть, независимо от того, нравится мне это или нет.
I'm asking whether or not you can love me, without feeling guilty about it for the rest of your life. Я спрашиваю независимо от того, можете ли Вы меня любить, без чувства вины за это до конца Вашей жизни.
In the state of Nevada, if you're over 18, you have the right to be adopted... whether your parents are living or deceased. В Неваде, если тебе больше 18 лет, у тебя есть право быть усыновленным... независимо от того, живы твои родители или нет.
I refrain from judging whether my clients' wishes are legitimate or otherwise, a point of view I strongly recommend you follow. Понятно. - Я воздерживаюсь от оценки пожеланий моих клиентов, независимо от того законны они или нет И тебе настоятельно рекомендую сделать тоже самое.
But, whether I date him or not, I see you don't have any idea who you're son is, and I feel sorry for you. Независимо от того, встречаемся мы или нет, вы совершенно не имеете представления о своем сыне, и мне жаль вас.
That's all she cares about... whether or not I grow a rack. Это все, о чем она заботится, независимо от того, чего я добьюсь.
If it gets to 10 we'll die a slow and painful death whether we get out or not. Если дойдёт до десяти, мы медленно и мучительно умрём, независимо от того, выберемся или нет.
Our hair grows, whether we want it to or not However, other parts of our body are partially under our control. Наш волос растет независимо от того, хотим мы этого или нет, в то время как другие части нашего тела мы можем частично контролировать.
Governments should take urgent action to combat and eliminate all forms of violence against women in private and public life, whether perpetrated or tolerated by the State or private persons. Правительствам следует принять безотлагательные меры для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и их искоренения в личной и общественной жизни независимо от того, совершаются они государством или частными лицами или при их попустительстве.
Turning to article 12, family planning services were available to women of all ages, whether married or unmarried. Касаясь статьи 12, оратор отмечает, что услуги в области планирования семьи предоставляются женщинам всех возрастов независимо от того, состоят они в браке или нет.
All EU countries contribute to this fund on a pro-rata basis, whether they are eurozone countries or not. Соглашение гарантирует уважение ко всем членам ЕС, независимо от того, являются они членами Еврозоны или нет.
Beginning on 1 January 2002 a childcare allowance would be paid to each parent, irrespective of whether they were employed. С 1 января 2002 года пособие по уходу за детьми будет выплачиваться каждому родителю, независимо от того, работает он или нет.
Well, it's the truth, whether you choose to believe it or not. Независимо от того, веришь ты или нет.