We should not wait any longer to change this reality and adapt our development strategies to consider youth as active agents of development in our societies. |
Мы не можем больше ждать, чтобы изменить эту реальность и адаптировать наши стратегии в области развития так, чтобы молодежь в них рассматривалась в качестве активных участников процесса развития наших обществ. |
As the nature of business continuity risks has changed dramatically in the past few years, the Organization cannot continue to wait to address and manage these risks so that their potential impact can be mitigated. |
Поскольку в течение нескольких последних лет характер угроз для обеспечения непрерывности деятельности радикально изменился, Организация не может позволить себе ждать, когда возникнет необходимость заниматься устранением этих угроз, с тем чтобы смягчить их потенциальные негативные последствия. |
He would then be required to wait two additional years (waiting period for new arrivals regarding eligibility for social security), even though he has already resided in Australia for over thirty years. |
Затем ему придется ждать еще два года (период ожидания для вновь прибывших лиц в связи с получением права на социальное обеспечение), даже несмотря на то, что он уже проживал в Австралии более 30 лет. |
On 30 July 2008, an ICTY Prosecutor welcomed the arrest of Karadzic, stating that it is "immensely important for the victims who had to wait far too long for this day". |
30 июля 2008 года прокурор МТБЮ приветствовал арест Караджича, заявив, что "это имеет огромное значение для жертв, которые были вынуждены слишком долго ждать этого дня". |
The NHRC further indicated that it is imperative that this problem be dealt with so that detainees on remand do not have to wait unduly before being tried. |
НКПЧ далее указала на настоятельную необходимость решения этой проблемы, с тем чтобы лицам, заключенным под стражу, не приходилось необоснованно долго ждать судебного процесса. |
The world can no longer afford to wait to deal appropriately with the perpetrators of aggressive wars which cause untold suffering to innocent people all over the world. |
Мир не может больше позволить себе ждать, как надлежащим образом поступать с теми, кто виноват в агрессивных войнах, принесших невыразимые страдания ни в чем не повинным людям во всем мире. |
However, that reasoning encounters one obstacle - the fact that children, the poor and the women of the world cannot wait. |
Однако стройности этой логики мешает одно препятствие, а именно тот факт, что дети, неимущие и женщины всего мира не могут ждать. |
That harm is all the greater here in that the posts available in the university faculty are relatively limited and, depending on the faculty or specialization considered, it is not uncommon to have to wait several years before a post becomes vacant. |
И в данном случае этот вред будет очень значительным, так как количество вакантных должностей в системе университетского образования относительно ограничено и нередко, в зависимости от факультета или соответствующей специализации, приходится ждать несколько лет, пока не освободится кафедра. |
Must we wait and see more children die in the sand? |
Неужели мы должны ждать, когда еще больше детей погибнет в песках? |
Today we can wait no longer; we must all act - and swiftly. |
Сегодня мы не можем больше ждать; мы все должны действовать и действовать оперативно. |
What am I supposed to do, just wait here? |
И что мне делать? Ждать тебя здесь? |
Viral incubation period could be up to two weeks, you know, so they'll be tested, observed, and... I don't know, we just wait, I guess. |
Инкубационный период вируса может составлять больше 2 недель, значит, их будут проверять, наблюдать за ними и... не знаю, нам остаётся только ждать. |
There's nothing we can do about Greg or Sara right now except just... just wait. |
Нет ничего, что мы могли сделать сейчас для Грега или Сары, кроме разве что... просто ждать. |
And why did you wait so long before coming to me? |
А почему почему надо было ждать 34 года, чтобы прийти и рассказать мне это? |
I would really like it if you would say that you will wait and I can come back and we can talk... |
Мне бы хотелось услышать, что ты будешь ждать, и я могу вернуться... |
Isn't the whole point of a reservation Not having to wait? |
Разве смысл бронирования столика не в том, что не нужно ждать? |
Yes, I knew you intended to wait so I I felt it was my duty to tell you that I can't have lunch with you. |
Я знала, что вы будете меня ждать, поэтому... я сочла своим долгом сказать вам, что не смогу пообедать с вами. |
And remember, you can buy your tickets at the door, but why wait? |
И помните, вы можете купить себе билет у входа, но зачем же ждать? |
'She's going to wait a long while, so she's going to need a lot of hope. |
Ей придётся ждать очень долго, поэтому ей понадобится большая надежда. |
I'm not willing to wait one day longer! |
я больше не желаю ждать ни дня! |
Forgive me, because I let you wait, because I was the morning meditation. |
простите, что заставил вас ждать, я выполнял утреннюю медитацию |
When I said I was looking forward to our next session, John, I didn't expect you to make me wait so long. |
Когда я говорила, что я с нетерпением жду нового сеанса, Джон, я не думала, что ты заставишь меня столько ждать. |
So, do we just... sit here and wait? |
Так, мы просто будем... сидеть здесь и ждать? |
How long do I wait to form an exploratory committee? |
Сколько я должна ждать пока образуют рабочую группу? |
It's still 13 years to wait, you realize? |
Придется ждать 13 лет, ты понимаешь? |