Английский - русский
Перевод слова Wait
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Wait - Ожидать"

Примеры: Wait - Ожидать
I advise we wait, like the man said. Я советую ожидать, как и сказал шеф.
He said we must wait here. Сказал, нам нужно ожидать здесь.
This tape recorder will wait 15 seconds for your message. Автоответчик будет ожидать вашего сообщения в течение 15 секунд.
Any other priest would make you wait six months. А другие священники попросят вас ожидать полгода.
An anonymous sympathizer contacted him through his website, left him the pass, and instructions about where to wait backstage. Анонимный единомышленник связался с ним через сайт, оставил ему пропуск и инструкции, где ожидать за кулисами.
A thread cannot wait on operations already running on the same thread. Поток не может ожидать операций, которые уже выполняются в том же потоке.
I have to wait around like everyone else. Я должен ожидать как и все.
In early designs a cache miss would force the cache controller to stall the processor and wait. В ранних разработках отсутствие данных в кэше вынуждало контроллер кэша остановить процессор и ожидать.
Numerical expression that contains the amount of time (in milliseconds) to wait before the program is executed. Число, содержащее количество времени (в миллисекундах), в течение которого необходимо ожидать, прежде чем программа будет выполняться.
Such delays had a particularly adverse impact on troop-contributing countries, which had to wait to be reimbursed. Эти задержки оказывают особенно негативное воздействие на страны, предоставляющие войска, которые вынуждены ожидать получения причитающейся им компенсации.
The Committee welcomes the appointment in 2001, after a seven-year wait, of the State party's first national ombudsman. Комитет приветствует назначение первого Народного защитника государства-участника в 2001 году, ожидать которого пришлось семь лет.
We cannot simply sit back and wait in fear of failure in Afghanistan - although there are some out there who prefer to do so. Мы не можем просто безучастно наблюдать за развитием ситуации и в страхе ожидать провала в Афганистане - хотя некоторые предпочли бы поступить именно так.
ECRI noted that asylum seekers, like all other applications for public assistance, must wait several months for the processing of their claims and receipt of welfare. ЕКРН отметила, что просители убежища, как и все остальные претенденты на получение государственной помощи, вынуждены ожидать в течение нескольких месяцев завершения обработки их заявлений и начала выплаты пособий.
I guess there's nothing we can do now except send out a distress signal and wait to be rescued. Я полагаю, что всё, что мы можем сделать, это послать сигнал бедствия и ожидать спасения.
The Committee should decide whether to wait any longer for comments by the State party, or whether to take action immediately. Комитет должен принять решение о том, следует ли дальше ожидать комментариев со стороны государства-участника или же принять меры незамедлительно.
This facility, comparable to features such as the POSIX networking select() call, allows the caller to wait on any one of a number of events simultaneously. Данная функция, сопоставимая с функцией сетевого стандарта POSIX select(), позволяет вызывающему ожидать любое из ряда событий одновременно.
I have to wait with dignity so that you can grieve. А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
an area where the driver of an ordinary passenger vehicle is permitted to wait; а) в том месте, где имеет право ожидать пассажиров водитель обычного пассажирского автотранспортного средства;
Thus, the court called her case last among those scheduled for the day, which obliged her to wait long hours in the presence of the accused. Так, суд рассматривал ее дело последним из числа намеченных на конкретный день, в результате чего она была вынуждена ожидать в течение длительного времени в присутствии обвиняемого.
Communism, we are told, was only one of the dead ends of Western rationalism; therefore, it was sufficient to wait passively for it to fail. Нам говорят, что коммунизм - лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах.
For example, entrance to the garage from the FDR Drive should be organized in such a way that diplomatic vehicles did not have to wait in the same line as service trucks. Например, въезд в гараж с автомагистрали ФДР следует организовать таким образом, чтобы автотранспортным средствам с дипломатическими номерами не приходилось ожидать в одной очереди с грузовыми автомобилями.
In North Africa, Saharan refugees in the Tindouf camps continued to wait, after more than a quarter of a century since the dispute began, for a political solution to the problem of Western Sahara. В Северной Африке сахарские беженцы в лагерях Тиндуфа продолжают ожидать политического решения проблемы Западной Сахары на протяжении более чем четверти века, прошедших после начала конфликта.
During the Committee's consideration of Malta's initial report, it had emerged that, owing mainly to technical difficulties, many people in Malta had had to wait several years before being brought to trial. В ходе рассмотрения Комитетом первоначального доклада Мальты выяснилось, что на Мальте многие лица, главным образом в связи с техническими трудностями, вынуждены ожидать суда на протяжении нескольких лет.
Once they had one, workers had to wait in large crowds for hours before being allowed to go through one of the seven corridors of the checkpoint. После того, как рабочие получали карточку, им приходилось часами, стоя в толпе, ожидать разрешения пройти через один из семи коридоров контрольно-пропускного пункта.
These articles contain discriminatory provisions particularly in cases of remarriage after divorce, when women must wait at least two years before remarrying, while no time requirement is set for men. Эти статьи содержат дискриминационные положения, в частности касающиеся повторного брака после развода, когда женщины должны ожидать, по меньшей мере, два года для заключения повторного брака, а для мужчин временных требований не установлено.