| So how long are you going to wait? | И как долго ты будешь ждать? |
| You're not making me wait in the van again! | Опять ждать в машине ты меня не заставишь! |
| Why wait 11 years to see me? | Зачем ждать 11 лет, чтобы увидеть меня? |
| This way, any man who would join us will have to wait with him and suffer his judgment. | А так каждый, кто захочет к нам присоединиться, будет вынужден ждать вместе с ним, у него на виду. |
| I don't care how long I have to wait, I am closing this. | Меня не волнует, как долго мне придется ждать, но я закрою это дело. |
| And you'll wait forever before I give in to you! | И ты будешь ждать вечно моего признания! |
| Think I'm going to wait another two years? | Я не хочу ждать еще год. |
| It is possible to achieve the objectives that we have set; we still have time, but the results and the outcome cannot wait. | Достичь установленных нами целей вполне возможно; у нас еще есть время, однако результаты и исход ждать не могут. |
| The question of how long the Committee should then wait before proceeding to the next stage should be addressed during the discussion on working methods. | Вопрос о том, сколько времени после этого Комитету следует ждать, прежде чем перейти к следующему этапу, должен обсуждаться в ходе рассмотрения методов работы. |
| However, it is not credible to wait half a year after the commitment made to the Secretary-General in the joint communiqué of early July. | Однако, невероятно и то, что ему пришлось ждать полгода после обязательства, сделанного Генеральному секретарю и провозглашенного в совместном коммюнике в начале июля прошлого года. |
| How many more years must be wait? | Сколько еще лет нам придется ждать? |
| The challenges posed by climate change are so far-reaching and their impacts so dramatic and varied that we cannot afford to wait any longer. | Проблемы, вызванные изменением климата, являются столь масштабными, а их последствия столь серьезными и многообразными, что мы более не можем позволить себе ждать. |
| With the closure of courthouses, women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling. | С закрытием судов женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений. |
| However, the Committee remains concerned that children adopted abroad must wait two years before being formally adopted, which can lead to discrimination and statelessness. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что дети, усыновленные за границей, вынуждены ждать два года, прежде чем будет завершена процедура их усыновления, что может вести к дискриминации и статусу безгражданства. |
| The legal proceedings for eviction were lengthy and the Ministry of Public Security had to wait nearly 23 months before being able to execute the warrant. | Выселению предшествовала длительная юридическая процедура, и министерству общественной безопасности пришлось ждать почти 23 месяца, пока оно смогло исполнить судебный приказ. |
| Therefore the buyer who is entitled to avoid the contract need not wait first for cure but may declare the contract avoided at once. | Поэтому покупатель, который имеет право на расторжение договора, не должен сначала ждать исправления, а может сразу объявить о расторжении договора. |
| The doorman thereafter told the petitioner and her companions, in English: "You should not wait". | Затем швейцар сказал петиционеру и тем, кто был вместе с ним, по-английски: "Вам не стоит ждать". |
| If they did not get that chance now, they might have to wait another 40 or 50 years, said President Kabila. | Если народ не воспользуется этим шансом сейчас, ему, может быть, придется ждать еще 40 - 50 лет, сказал президент Кабила. |
| Must we really wait, again, for the destruction of entire communities? | Неужели мы фактически должны вновь ждать уничтожения целых общин? |
| Must we wait half a century to apologize for the barbarous acts we commit today? | Должны ли и мы ждать полвека, прежде чем извиниться за те варварские поступки, которые мы совершаем сегодня? |
| Mobilization of resources for its implementation is of the utmost importance, for those who are to benefit from it cannot wait another four years. | Мобилизация ресурсов для ее осуществления чрезвычайно важна, потому что те, для кого разработана эта программа, не могут ждать еще четыре года. |
| Having waited 16 years, it is deeply, deeply disappointing to think that we now have to wait another year. | После 16-летнего ожидания достойно глубочайшего разочарования то, что сейчас нам придется ждать еще один год. |
| Given all this, we, along with the entire world, shall wait and see what happens in the next few days. | С учетом всего этого мы вместе с остальным миром будем ждать, что же произойдет в предстоящие несколько дней. |
| We cannot wait months and years while more children are exploited and the reputation of United Nations peacekeepers continues to decline. | Мы не можем ждать месяцы и годы, пока все большее число детей будет подвергаться эксплуатации, а репутация миротворцев Организации Объединенных Наций будет продолжать ухудшаться. |
| We cannot afford to wait any longer or the people of the world will lose faith in the United Nations. | Мы не можем позволить себе больше ждать, иначе народы мира окончательно утратят веру в Организацию Объединенных Наций. |