In addition, the House of Commons may, in effect, override the Senate's refusal to approve an amendment to the Canadian constitution; however, they must wait at least 180 days before exercising this override. |
Палата общин может не принимать во внимание отказ Сената принять поправку к канадской конституции с просьбой одобрения провинциями; однако она должна ждать не менее 180 дней, до того как воспользоваться этим правом. |
In comparison with the existing technology for ice wine production, pumpable ice technology does not require a wait of a few months for the freezing of the grapes. |
По сравнению с существующей технологией производства «Richwine» или «Ice wine», при использовании ТПЛ не нужно ждать несколько месяцев, пока заморозится виноград. |
For example, there might be a rule that the philosophers put down a fork after waiting ten minutes for the other fork to become available and wait a further ten minutes before making their next attempt. |
Например, может быть предложено правило, согласно которому философы должны класть вилку обратно на стол после пятиминутного ожидания доступности другой вилки, и ждать ещё пять минут перед следующей попыткой завладеть вилками. |
DAPHNE: I suppose it's a bit soon for me to be seeing anyone else, but if I wait, he might not be available when I'm ready. |
Возможно для меня ещё слишком рано встречаться с кем бы то ни было но если долго ждать, то когда я созрею он возможно будет уже с кем-то другим. |
In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway, walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis. |
В этой больнице в Южной Африке пациенту, поступившему с переломом ноги, приходится ждать в этом непроветриваемом коридоре, где он заразится устойчивым к лекарствам штаммом туберкулёза. |
Sophos security analyst Paul Ducklin speculated that CryptoLocker's online decryption service involved a dictionary attack against its own encryption using its database of keys, explaining the requirement to wait up to 24 hours to receive a result. |
Аналитик Sophos по безопасности Пол Даклин (англ. Paul Ducklin) предположил, что онлайн-служба дешифрования CryptoLocker включает в себя атаку словаря против собственного шифрования, используя свою базу данных ключей, объясняя требование ждать до 24 часов, чтобы получить результат. |
Why, I'd go train to be a cosmonaut, of course! And why wait to find out I may get Alzheimer's? Next month, I will write about what training to go into space actually involves. |
И зачем вообще ждать того, чтобы узнать, что у меня может развиться болезнь Альцгеймера? В следующем месяце я напишу о том, что на самом деле представляет из себя обучение полету в космос. |
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively - and at the cost of considerable economic pain - to wring inflation out of the system. |
Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляци из системы. |
But China, South Korea, and the US - whose policies toward North Korea are now more closely aligned than ever - should not simply wait to see what happens. |
Однако Китай, Южная Корея и США (их политика по отношению к Северной Корее сейчас сблизилась так, как никогда ранее) не должны просто ждать, что будет дальше. |
In cases where bellicose leaders make public threats to "bury" another country (remember Khrushchev?) or to wipe it off the map, the courts should wait, it was said, until some harm occurs. |
В тех случаях, когда воинственные лидеры делают публичные заявления о том, что собираются «похоронить» какую-либо страну (вспомним Хрущева) или стереть её с политической карты мира, суды должны ждать, пока не будет причинён какой-либо вред. |
Figures on how much various countries should reduce CO2 emissions, the amount of money they should put up in coming years, the exact nature of their responsibilities, how much temperature increase Earth will be able to endure, and how long we can continue to wait. |
Высказывались цифры относительно того, насколько различные страны должны сократить выбросыCO2, увеличить средства, выделяемые в ближайшие годы, какова точная природа их обязанностей, какое увеличение температуры выдержит Земля, и как долго мы можем продолжать ждать. |
Reporting States parties would have to wait an average of two to two-and-a-half years after submission for their reports to be considered by the Committee, and the Chairperson underlined the potentially discouraging impact of that lag in State party reporting. |
Государствам-участникам приходится после представления своего доклада ждать в среднем по два, два с половиной года, пока их доклады будут рассмотрены Комитетом, и Председатель подчеркнула потенциально расхолаживающий эффект таких задержек с точки зрения работы государств-участников над докладами. |
There are two possibilities: to wait inactively, hoping that the threats will be also patient; to take concrete steps to protect humanity from an uncontrolled arms regime disaster. |
Есть две возможности: либо безучастно ждать, надеясь, что угрозы также подождут, либо предпринимать конкретные шаги для защиты человечества от катастрофы, таящейся в неконтролируемом режиме наращивания вооружений. |
In conclusion, as one of the panellists, Mr. Jarbas Barbosa, Deputy Minister of Health of Brazil said, we must not wait another 30 years for HIV to spread even further. |
В заключение, как сказал один из участников дискуссии заместитель министра здравоохранения Бразилии г-н Жарбас Барбосу, мы не должны ждать еще 30 лет, пока масштабы ВИЧ-инфекции распространяться еще шире. |
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling. |
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений. |
I can't. I can't just wait around for these witch hunters to come at me with some super special dark magic killing plan. |
Слушай, я не могу, не могу сидеть и ждать, пока эти охотники на ведьм придут за мной со своим супер-навороченным планом по уничтожению тёмных сил. |
If players log out in an Inn, they will be able to instantly exit the game as opposed to having to wait 20 seconds before exiting. |
Если игрок выходит из игры, находясь в трактире, он может сделать это мгновенно, в отличие от того, что обычно приходится ждать 20 секунд до выхода из игры. |
Even those Filipinos who can afford to litigate have to wait; a claimant in the Dona Paz tragedy, for example, waited 19 years before recovering $250,000 in damages. |
Даже те филиппинцы, которые могут позволить себе судиться, вынуждены ждать; истец в трагедии с паромом «Дона Паз», например, 19 лет ждал выплаты убытков, которые оценили в $250000. |
I guess she didn't want to wait that long, or we wouldn't be here. |
Я так понимаю, она больше не могла ждать, иначе нас бы тут не было. |
Don't wait too long, they aren't waiting for you, as you can magine. |
Только не тяните слишком долго, вас там никто не будет ждать, как вы сами понимаете. |
We stay on the wires until this batch of burners goes dead, hoping we have Barksdale but meanwhile, we get a warrant for that safe house and wait on him there. |
Остаемся на прослушке, пока эта партия телефонов... не сгинет, в надежде заполучить Барксдейла... а тем временем, выпишем ордер... на этот подпольный штаб и будем ждать его там. |
One such initiative in Mysore, India prompted an initiative by an elected representative that resulted in a free medical clinic for local residents who previously had to walk five miles and wait two days to see a doctor at a private hospital... |
Благодаря реализации одной из таких инициатив в Майсуре, Индия, один из избранных представителей предложил создать бесплатную поликлинику для местных жителей, которым ранее приходилось преодолевать расстояние в пять миль, чтобы добраться до частной больницы, и затем в течение двух дней ждать приема. |
I'm sorry I don't have more, but I didn't want you and Mr. Moss to have to wait any longer. |
Я сожалею, что у меня больше ничего нет, но я не хотел, чтобы Вам и мистеру Мосс пришлось ждать ещё, чтобы услышать хоть что-то. |
You expect me to wait while you're traipsing around the superstore? |
Ты серьёзно ожидаешь, что я буду ждать здесь, пока ты таскаешься по самому большому в мире гипермаркету? |
I believe with perfect faith in the coming of the Messiah; and even though he may tarry, nonetheless, I wait every day for his coming. |
Я верю полной верой в приход Машиаха, и, несмотря на то, что он задерживается, я всё же каждый день буду ждать, что он придёт. |