She should go up there and wait in line, not annoying me here. |
ќна должна пойти туда и ждать в очереди, а не досаждать мне тут. |
Aren't you supposed to wait outside the door, so I can conduct my defense privately? |
Разве вы не должны ждать снаружи, Могу ли я высказаться Вам в свою защиту наедине? |
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months. |
Я уже ждала 10 месяцев, и я должна ждать ещё 18 месяцев. |
If we wait any longer, she won't even be a mother. |
Если мы будем ждать еще, она может не стать матерью |
I kept telling myself that I didn't want to know the gender because it'd be fun to wait, be surprised. |
Я твердила себе, что я не хочу знать пол ребенка, потому что ждать - это весело, чтобы это было сюрпризом. |
Sh-shouldn't we wait in the van? |
А мы не должны ждать в машине? |
Okay, but either way, why wait 25 years? |
Хорошо, но зачем им было ждать 25 лет? |
I meant to wait, but I'm starving. |
Я не мог ждать, я умираю от голода |
If it's all right with you, Dish, I won't wait. |
Если ты не против, Диш, я не стану ждать тебя. |
If I kill you, then I will have to wait here to kill him, too. |
Если я убью тебя, тогда мне придётся ждать здесь, чтобы убить и его тоже. |
After a while I said, "We cannot wait any more." |
Через некоторое время я сказал: "Мы больше не может ждать" |
Have the car wait at the first floor |
Я заберу вещи и буду ждать у машины. |
All right, we have to let the feds handle this, and there's nothing you can do right now except wait, so just go home, please. |
Все правильно, пусть федералы с этим займутся, и ты сейчас ничего не сможешь сделать, кроме как ждать, поэтому иди домой, пожалуйста. |
We now understand that hydrogen was formed 13 billion years ago, soon after the Big Bang itself whereas oxygen had to wait to be cooked inside stars like our sun. |
Теперь мы понимаем, что водород был сформирован 13 миллиардов лет назад, после Большого взрыва непосредственно, тогда как кислород должен был ждать, чтобы быть приготовленным в звездах, как наше Солнце. |
He said, "see what happens when you leave your dragon to wait outside?" |
Он сказал - "Видишь, что происходит, когда ты оставляешь своего дракона ждать снаружи?" |
I know, it's just... there's nothing we can do about it except... wait and pray, I guess. |
Просто... мы ничего не можем сделать, кроме как ждать и молиться, вероятно. |
Well, how long do I have to wait? |
Ну, и как долго я должен буду ждать? |
I couldn't wait, I just wanted that thing out the house. |
Я не могла ждать, я просто не могла находиться дома. |
You're saying that my only recourse is to come in and wait? |
Хотите сказать, что единственный способ - приехать лично и ждать? |
While the people of Darfur cannot wait forever, we will have to accept that the steps towards an eventual peace agreement will be incremental and will take longer than we had initially hoped. |
Население Дарфура не может ждать вечно, но мы вынуждены признать, что движение к будущему мирному соглашению будет поступательным и потребует больше времени, чем мы предполагали изначально. |
It has been 14 years since the last open debate on Security Council working methods was held, and the membership can not afford to wait that long again. |
Прошло 14 лет с тех пор, как была проведена предыдущая открытая дискуссия о методах работы Совета Безопасности, и государства-члены не могут вновь ждать так долго. |
I am the first to regret that the decision was made to finish the deliberations after the Governments had spoken, and therefore that some speakers had to wait. |
Я первый выражаю сожаление о том, что было принято решение закончить обсуждения после выступлений представителей правительств и что поэтому некоторым ораторам пришлось ждать. |
Ambulances transporting sick patients, the elderly and pregnant women must also wait long hours before being allowed to cross through checkpoints and reach the nearest hospital or to release the patients to another ambulance. |
Машины скорой медицинской помощи, перевозящие больных, пожилых и беременных женщин, также вынуждены в течение долгого времени ждать разрешения на пересечение пропускных пунктов, прежде чем они доберутся до ближайшей больницы или смогут перегрузить пациентов на другую машину. |
The dignified descendants and heirs of that huddled mass of people, torn away against their will from Africa, their motherland, had to wait two centuries to see 23 August 2004 recognized as the day of the San Domingo slave uprising. |
Достойным потомкам и преемникам этой загнанной массы людей, оторванных против их воли от Африки, их родины, пришлось ждать два века, чтобы в 2004 году стать свидетелями признания 23 августа днем восстания рабов в Сан-Доминго. |
He also states that a reasonable period of time would already appear to have been exceeded since his first appeal against discrimination, and that he should not be required to wait further. |
Он также указывает на то, что разумные сроки, как представляется, уже истекли после его первой жалобы на дискриминацию, и ждать чего-либо еще ему нет никакого смысла. |