| Women could not wait to be organized, they ought to take action in all fields in order to achieve greater participation in decision-making. | Женщины не могут ждать, пока их организуют; им необходимо принимать меры во всех сферах в целях обеспечения более широкого участия в процессе принятия решений. |
| Care for the citizen's fulfilment as a human being, for his community and the totality of society cannot wait. | Забота о реализации потенциала гражданина как человека, о его общине и обо всем обществе не может ждать. |
| The lawyers were told that there was to be no trial that day and that they should not wait. | Адвокатам было заявлено, что никакого заседания в этот день не будет и что им не следует ждать. |
| Although the achievement of the fundamental right of everyone to be free from hunger depends ultimately on the abolition of poverty, the hungry cannot wait. | Хотя осуществление основополагающего права каждого человека быть свободным от голода зависит в конечном счете от ликвидации нищеты, голодающие не могут ждать. |
| It is regrettable that this opportunity has been lost and that such compliance will have to wait another three years. | Вызывает сожаление тот факт, что была утеряна эта возможность и что для обеспечения этого потребуется ждать еще три года. |
| And sometimes I think, why wait? | И иногда я думаю, зачем ждать? |
| Mom, if you'd prefer to wait in the car, we can bring food to you there. | Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. |
| Why make me wait an hour? | Зачем было заставлять меня ждать целый час? |
| Or wait, how about this? | Или ждать, как насчет этого? |
| But I can't afford to wait around for an election. | Спасибо, но я не могу ждать новых выборов. |
| You are your own master X wait not his permission. | Вы сам себе хозяин - вам не нужно ждать его разрешения! |
| But are you willing to wait that long? | Но готова ли ты ждать так долго? |
| Does he think I'll wait around for nothing? | Он думает, что я буду ждать ничего? |
| There's a lot of waiting but video tape is cheap these days, so I just wait to hit the jackpot. | Приходится долго ждать, но пленка сейчас стоит недорого, так что я надеюсь сорвать куш. |
| He won't have the leather patience it takes to just sit here and wait. | У него не хватит терпения сидеть и ждать момента. |
| If you want to fight me so bad, why wait? | Если так сильно хочешь подраться со мной, зачем ждать? |
| How long do I have to wait before I get my season tickets back? | Сколько времени я должен ждать прежде, чем я получу мой сезонный абонемент назад? |
| I'll wait, what do I care? | Ждать, что это мне даёт! |
| But... wait and pursuade people? | Но... ждать и прощать людей? |
| I'm sorry, unless you have a reservation, it's an hour wait. | Простите, без предварительного резерва столик придётся ждать час. |
| But it's not a joke when a pregnant lady has to wait over an hour for someone to come over and confirm that she has cancer. | Но не ерунда, когда беременная женщина вынуждена ждать целый час, чтобы кто-то пришёл и подтвердил, что у неё рак. |
| I mean this guy just didn't wander into the woods and drink some poison and wait to be eaten by wolves. | То есть, это парень не мог же просто бродить по лесу и, выпив какой-то яд, ждать, пока его съедят волки. |
| Well, George, looks like you'll have to wait another turn. | Хорошо, Джордж Похоже тебе придется ждать следующих выборов |
| I'll wait as long as I can, but if push comes to shove, I'm shoving. | Буду ждать сколько смогу, но если он начнет, я не отступлю. |
| I can program it to wait outside Holt's door, and if there's any movement, it'll send us an alert. | Я запрограммировал его ждать у двери Холта, если будет движение, он нас оповестит. |