He would then be required to wait two additional years, even though he has already resided in Australia for over thirty years. |
Затем ему придется ждать еще два года, даже несмотря на то, что он уже проживал в Австралии более 30 лет. |
We hope that we will not have to wait a long time before the Working Group reaches a conclusion on reform proposals that has the approval of all members. |
Мы надеемся, что нам не придется долго ждать, когда Рабочая группа завершит разработку предложений по реформе, которые будут одобрены всеми членами. |
Otherwise, a crisis as big as this leaves many of us with no option but to wait and see how we can protect ourselves against these troubles. |
Иначе столь большой кризис как этот не оставит многим из нас иного выбора, кроме как сидеть и ждать, размышляя над тем, как мы можем защититься от этих бед. |
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. |
Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
Daughters are trained to wait patiently while their father and brothers finish their meal, and eat what is remaining. |
Дочерей приучают терпеливо ждать, пока отец и братья не закончат прием пищи, после чего они доедают остатки. |
We do not need to wait to fight more effectively against extreme poverty, which afflicts more than a billion people throughout the world. |
Нам нет нужды ждать этой даты для того, чтобы вести более эффективную борьбу с крайней нищетой, которая обрекает на лишения более полумиллиарда людей во всем мире. |
In Liberia, the Council had to wait two weeks to deploy a few thousand troops, while hundreds of people died in the streets of Monrovia. |
В Либерии Совету нужно было ждать две недели для того, чтобы развернуть там контингент в несколько тысяч человек, в то время как сотни людей погибали на улицах Монровии. |
Some staff, particularly those in remote locations, may sometimes have to wait an extended period of time to receive a response to their concerns. |
Некоторые сотрудники, особенно в удаленных местах службы, иногда вынуждены длительное время ждать, прежде чем они получат ответ в связи со своими заявлениями. |
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. |
В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе. |
The prisoner who made the first request had had to wait over a month to see the nurse. |
Заключенному, который подал просьбу первым, пришлось ждать визита медсестры более месяца. |
The family then had to wait a further two years before finally being permitted to visit him in January and March 2009. |
Родственникам пришлось ждать еще два года, чтобы получить, наконец, возможность навестить его в январе и марте 2009 года. |
I insist, before the world, that we can wait no longer to act in order to avoid an even greater tragedy in our region. |
Я вновь повторяю перед всем миром, что мы не можем больше ждать, что мы должны действовать уже сейчас, если хотим избежать еще большей трагедии в нашем регионе. |
And I hope that we will not have long to wait. |
И я надеюсь, что ждать этого нам осталось недолго. |
Now, while the world is facing further financial turmoil, let us not forget that actions on climate change cannot wait. |
Сегодня, когда мир стоит на пороге новых финансовых потрясений, давайте не будем забывать, что действия, направленные на решение проблемы изменения климата, не могут ждать. |
How long must the world wait? |
Как долго весь мир должен ждать? |
Once again, how long must the international community wait? |
Вновь возникает вопрос: сколько еще должно ждать международное сообщество? |
The Commission notes that PPP members clearly did not have to wait to be formally notified to talk to the police. |
Комиссия отмечает, что члены ПНП явно не должны были ждать официального уведомления о явке в полицию для дачи показаний. |
However, atmospherics in central Helmand indicate that the local population is anxious for change but unwilling to wait very long for it. |
Однако сложившаяся в центральной части Гельменда ситуация говорит о том, что местное население жаждет перемен, но не хочет слишком долго ждать их наступления. |
Ms Anderson argued that on average, displaced children spend eight years in displacement and therefore their education could not "wait" until they returned home or were locally integrated. |
Г-жа Андерсон заявила, что перемещенные дети находятся в состоянии перемещенных лиц в среднем восемь лет и поэтому их образование не может ждать, когда они вернутся домой или будут интегрированы в местные общины. |
We have already waited a decade, but we cannot continue to wait much longer, because we can feel history breathing down our necks. |
Мы уже ждем целое десятилетие, но больше ждать не можем, потому что чувствуем, как нам в спину дышит история. |
After being put onto the roster, they are supposed to wait to be approached and interviewed by programme managers. |
Предполагается, что после включения в реестр они должны ждать установления с ними контактов руководителями программ и проведения собеседований. |
He asked how long migrants had to wait and noted that they faced particular difficulties during that period owing to the lack of protection. |
Он спрашивает, сколько времени приходится ждать мигрантам, и указывает, что в этот период они испытывают особые трудности ввиду отсутствия защиты. |
There are people there who are suffering and cannot wait any longer. |
Люди страдают и больше не могут ждать. |
We should not wait to act until graphic pictures of emaciated and dying children dominate TV screens and newspapers. |
Мы не должны ждать и бездействовать, пока мрачные кадры с истощенными и умирающими детьми заполонят экраны телевизоров и полосы газет. |
The Saharawi people could wait no longer; they must be allowed to exercise their right to self-determination through a free and fair referendum. |
Сахарский народ не может больше ждать; необходимо предоставить ему возможность осуществить свое право на самоопределение на основе свободного и справедливого референдума. |