| I decided I couldn't be bothered to wait any more, so I recharged the old-fashioned way and, in moments, was back on the road. | Я решил, что больше не хочу ждать, так что я заправил свою машину по старинке и через несколько мгновений снова отправился в путь. |
| but now that I have you, why wait? | но зачем ждать, если у меня есть ты? |
| Luke, we're making Dr. House wait. That's okay. | Люк, ты заставляешь доктора Хауза ждать! |
| All you have to do is ask each child their name, age and address, write it down, then tell them to sit on a chair and wait their turn. | Все что нужно, это спрашивать имя, возраст и адрес каждого ребенка, записывать это, затем сказать им присесть и ждать своей очереди. |
| I will heal... and then I will rise... and I'll simply wait. | Я излечусь... и потом я восстану... и буду просто ждать. |
| Well, are we just going to sit here and wait? | Мы так и будем сидеть и ждать? |
| What am I supposed to do, just sit here and wait? | Что мне делать, только сидеть и ждать? |
| I understand you're going to give them a continuance, your honor, but my client shouldn't have to wait it out in jail if the state can't make its case. | Я могу понять ваше намерение дать делу ход, Ваша честь, но мой клиент не должен ждать в тюрьме, если штат не может выстроить дело. |
| I wasn't going to just sit around and wait. | Я должен был сидеть и ждать? |
| Why do we have to wait so long till the moon rises over the dark mountains? | Почему нам приходится так долго ждать, пока луна взойдёт над тёмными горами? |
| Don't tell me that you want to wait here until the morning? | что ты собираешься ждать здесь до утра? |
| I just think if I go he won't wait. | Я просто думаю, что если уеду, он не будет ждать |
| Unable to cope with the wait any longer Eric decides to freeze himself for three weeks. | Не способный больше ждать, Эрик решил заморозить себя на оставшиеся до выхода три недели |
| Right, but why would Dobson wait so many years to start killing to protect his secret? | Да, но зачем было Добсону ждать столько лет прежде, чем начать убивать, чтобы защитить свою тайну? |
| I would also ask all delegations to be punctual - not like today, when we had to wait 45 minutes for delegations to arrive and start our meeting. | Я хотел бы также попросить все делегации быть пунктуальными, не как сегодня, когда нам пришлось ждать 45 минут, пока соберутся делегации, с тем чтобы начать наше заседание. |
| The Organization cannot afford to wait years to ascertain whether a better initial response to the concerns of staff members, the introduction of ombudsman panels and a substantive review of all contested decisions might reduce the case-load to such an extent that the JAB could handle it. | Организация не может позволить себе ждать годы для определения того, могут ли принимаемые на раннем этапе более эффективные меры по решению проблемы сотрудников, создание коллегий омбудсменов и рассмотрение всех оспариваемых решений по существу уменьшить рабочую нагрузку до такой степени, что ОАК могла бы с ней справиться. |
| Such a scheme would also permit easier access to the Council by countries that must now wait many long years before they can aspire to a seat on the Security Council. | Такая схема предоставила бы странам, которые сейчас должны долгие годы ждать, пока они могут занять место в Совете Безопасности, более легкий доступ в Совет. |
| If we wait down here any longer then we're going to die! | Если мы будем ждать здесь дальше мы подохнем... Черт! |
| You don't meet girls worth waiting for every day, so when you do, you wait. | Не каждый день встречаешь девушку, которую стоит ждать, поэтому, когда встречаешь, то ждешь. |
| I wish I could wait longer, but the captain says it's important for things to get back to normal, but that won't happen until the chief's back. | Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется. |
| How long shall we have to wait before rationality, equity and justice prevail in the world? | Сколько еще надо ждать, пока в мире воцарятся разум, равенство и справедливость? |
| The international community had to wait a long time for these talks to begin, yet the intensity of the work carried on in this domain indicates a genuine interest to find solutions to the political and technical problems that have to be faced. | Хотя международному сообществу пришлось долгое время ждать начала этих переговоров, интенсивность работы, ведущейся в этой области, свидетельствует о подлинной заинтересованности в изыскании решений стоящих перед нами проблем политического и технического характера. |
| I thought you'd wait longer to spend the money you made, but, man, you used it quick. | Я думал ты будешь ждать дольше прежде чем потратишь деньги, но, чувак, ты использовал их быстро. |
| And I'm not so old that I don't remember how truly difficult it is to wait when you find someone who gives you the love you deserve. | И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь. |
| How long do you think the wait'll be? | Мы вдвоём, долго придётся ждать? |