Further statements were made by three experts: Richard Ariihau Tuheiava (French Polynesia), Sergei Cherniavsky (Ukraine) and Alejandro Betts (Argentina). |
С заявлениями выступили также три эксперта: Ришар Ариихау Тухеява (Французская Полинезия), Сергей Чернявский (Украина) и Алехандро Бетс (Аргентина). |
Subsequently, however, Ukraine has requested the revision of its HCFC data for 2010, thereby putting its consumption in non-compliance with the control measures. |
Вместе с тем впоследствии Украина запросила о пересмотре своих данных за 2010 год, в результате чего ее потребление оказалось в состоянии несоблюдения мер регулирования. |
Ukraine strongly supports full and effective implementation of legal and institutional multilateral mechanisms to prevent the proliferation of nuclear weapons and related materials, equipment and technologies. |
Украина решительно выступает за полное и эффективное внедрение правовых и организационных многосторонних механизмов для предотвращения распространения ядерного оружия и связанных с ним материалов, оборудования и технологий. |
Ukraine - Early Presidential Election, 25 May 2014 |
Украина, досрочные президентские выборы, 25 мая 2014 года |
Canada, Costa Rica, Germany, Lithuania, Poland and Ukraine: draft resolution |
Германия, Канада, Коста-Рика, Литва, Польша и Украина: проект резолюции |
In particular, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine expanded their air monitoring networks. |
В частности, Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Таджикистан, Украина и Черногория расширили охват своих систем мониторинга атмосферного воздуха. |
In this connection, Ukraine calls attention to the need to include in a universal instrument legally binding provisions guaranteeing the security of non-nuclear States and safeguarding their sovereignty and territorial integrity. |
В данной связи Украина ставит вопрос о необходимости включения в универсальный документ юридически обязательных международно-правовых инструментов для гарантирования безопасности неядерных государств, а также сохранения суверенитета и территориальной неприкосновенности. |
He stressed the point that eastern Ukraine should not be allowed to become the latest in a string of frozen conflicts in Europe. |
Он подчеркнул, что нельзя допустить, чтобы Восточная Украина стала еще одним «замороженным» конфликтом в Европе. |
Ukraine welcomed establishment of an ombudsman for children and for the rights of entrepreneurs. |
Украина приветствовала учреждение должностей уполномоченного по правам детей и уполномоченного по правам предпринимателей. |
170.67. Continue to cooperate with other countries in health (Burundi, Kuwait, Ukraine); |
170.67 продолжать сотрудничество с другими странами в области здравоохранения (Бурунди, Кувейт, Украина); |
With a view to securing maritime safety, Ukraine endeavoured to combat piracy at sea by reinforcing the mechanisms for prosecuting those responsible. |
В рамках обеспечения безопасности на море Украина прилагает усилия по борьбе с пиратством на море путем укрепления механизмов привлечения к ответственности виновных лиц. |
Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. |
Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами. |
The pilot project had been implemented in Belarus, Ukraine and Kyrgyzstan, in close cooperation with the respective national focal points for ESD. |
Экспериментальный проект реализован в таких странах, как Беларусь, Украина и Кыргызстан, в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными координационными центрами по ОУР. |
Ukraine used different categories of waste until 2010, and therefore, only 2010 is shown on the graph. |
Украина до 2010 года использовала иные категории отходов, и поэтому на рисунке показаны данные лишь за 2010 года. |
In the 2000 round of population censuses, most of the states used manual data entry, while Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine used scanners. |
При переписи населения раунда 2000 года большинство государств применяли ручной ввод, в то время как Казахстан, Россия и Украина использовали сканеры. |
Financing (Armenia, Tajikistan, Ukraine) |
финансирование (Армения, Таджикистан, Украина); |
Belarus, Democratic Republic of the Congo, Georgia, Nigeria, Senegal, South Sudan and Ukraine participated in the small group meeting. |
В совещании в составе небольшой группы приняли участие Беларусь, Грузия, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сенегал, Украина и Южный Судан. |
President: Mr. Lisuchenko (Coordinator on cooperation) (Ukraine) |
Председатель: г-н Лисученко (Координатор по сотрудничеству) . (Украина) |
International Scientific and Practical Workshop on Intellectual Property and Innovation, Odessa, Ukraine, 28 March 2013 |
Международное научно-практическое рабочее совещание по интеллектуальной собственности и инновациям, Одесса, Украина, 28 марта 2013 года |
It was reported that some countries, for example Belarus and Ukraine, had still to introduce clear requirements for effective public participation in national law. |
Было сообщено, что некоторые страны, например Беларусь и Украина, до сих пор не внесли в национальное законодательство четкие требования в отношении эффективного участия общественности. |
In addition, in 2011 Ukraine officially adopted its national targets as a result of a project conducted in 2009 - 2010. |
Кроме того, по итогам проекта, проводившегося в 2009-2010 годах, в 2011 году официально утвердила свои национальные целевые показатели Украина. |
In addition, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Romania, Switzerland and Ukraine provided information about the involvement of the public in the reporting process. |
Кроме того, Азербайджан, Армения, Грузия, Литва, Украина и Швейцария представили информацию об участии общественности в процессе представления отчетности. |
Some countries had advanced in making available their SoE reports via the Internet (Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Некоторые страны добились прогресса в обеспечении доступа к своим докладам о СОС через Интернет (Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
In some countries (Georgia, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan), the SoE reports were partially consistent with the ECE Preparation Guidelines. |
В ряде стран (Грузия, Казахстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан) доклады о СОС частично соответствуют положениям этого руководства. |
In addition, some of the target counties (Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine) established procedures for public participation in the production of the SoE reports. |
Кроме того, некоторые целевые страны (Грузия, Кыргызстан и Украина) разработали процедуры участия общественности в подготовке докладов СОС. |