| But Ukraine has changed dramatically since the Orange Revolution. | Но Украина очень сильно изменилась со времен Оранжевой Революции. | 
| Nobody ever doubted that Ukraine had changed vastly in its twelve years of independence. | Никто не сомневался, что Украина существенно изменилась за тринадцать лет независимости. | 
| So when Ukraine regained its independence ten years ago, integration with Europe became the goal for many of us. | Поэтому, когда Украина десять лет назад обрела независимость, интеграция в Европу стала основной целью для многих из нас. | 
| Ukraine must continue in this way if our people are to trust the law and their institutions. | Украина должна продолжать эту политику, если она хочет, чтобы народ доверял закону и государственным органам. | 
| Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. | Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. | 
| Under an agreement signed in 1997, Ukraine granted Russia basing rights for the fleet at Sevastopol in Crimea until 2017. | По договору 1997 года Украина гарантировала России право базирования флота в Севастополе в Крыму до 2017 года. | 
| As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt. | По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. | 
| A victory for Yanukovych now may be the last free vote Ukraine sees for a long time. | Победа Януковича теперь может быть последним свободным голосованием, которое Украина видит в течение долгого времени. | 
| Ukraine never managed to recast its state after the Soviet Union's collapse. | Украина так и не смогла обновить кадры в государстве после распада Советского Союза. | 
| The bad news is that Ukraine still faces considerable destabilizing threats - beginning with a renewed Russian military offensive. | А минус - в том, что Украина по-прежнему стоит перед лицом серьезных дестабилизирующих угроз - начиная с возобновления российской военной агрессии. | 
| In 2003, Ukraine dropped its top rate from 40% to 13%. | В 2003 году Украина отказалась от своей максимальной ставки в 40%, понизив ее до 13%. | 
| LONDON - In addition to its many other troubles, Ukraine now finds itself in a showdown with its creditors. | ЛОНДОН - В дополнение ко всем своим многочисленным проблемам Украина вступила в решающий спор с кредиторами. | 
| But since parliamentary elections in October, Ukraine has begun to pull itself together. | Однако после прошедших в октябре парламентских выборов Украина, наконец, взяла себя в руки. | 
| Eastern Ukraine may have voted differently from the rest of the country, but the overwhelming majority of voters came out in favor of Europe. | Восточная Украина могла голосовать иначе, чем остальная страна, но подавляющее большинство избирателей высказались в пользу Европы. | 
| Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. | Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. | 
| They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. | Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. | 
| Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. | Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. | 
| Association agreements between the EU and Georgia, Moldova and Ukraine are signed. | Соглашение об ассоциации с ЕС подписали три страны: Грузия, Молдавия и Украина. | 
| In February 2017, Houdek was selected to represent Croatia at the Eurovision Song Contest in Kiev, Ukraine. | В феврале 2017 года Хоудек был выбран для представления Хорватии на Евровидении в Киеве, Украина. | 
| Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. | Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба. | 
| The company is headquartered in Austin, Texas with an office in Vinnitsa, Ukraine. | Штаб-квартира компании расположена в Остине, штат Техас, с офисом в Виннице, Украина. | 
| Now hotel rooms Ukraine became yet more comfortable and comfort. | Теперь номера гостиницы Украина стали еще уютнее и комфортнее. | 
| Paid reservation of the rooms was canceled from the first of February 2008 at the hotel "Ukraine". | С 01 февраля 2008 года в гостинице «Украина» отменено платное бронирование номеров. | 
| February 12, 2010, the Ukraine 3000 International Charitable Foundation and L.I.CO.S. | 12 февраля 2010 года Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и Итальянская лаборатория международного сотрудничества L.I.CO.S. | 
| In addition to the potential loan from the IMF, Ukraine could also receive 610 million euros from the European Union itself. | При этом кроме потенциального кредита от МВФ Украина может получить 610 миллионов евро от самого Евросоюза. |