But Ukraine has changed dramatically since the Orange Revolution. |
Но Украина очень сильно изменилась со времен Оранжевой Революции. |
Nobody ever doubted that Ukraine had changed vastly in its twelve years of independence. |
Никто не сомневался, что Украина существенно изменилась за тринадцать лет независимости. |
So when Ukraine regained its independence ten years ago, integration with Europe became the goal for many of us. |
Поэтому, когда Украина десять лет назад обрела независимость, интеграция в Европу стала основной целью для многих из нас. |
Ukraine must continue in this way if our people are to trust the law and their institutions. |
Украина должна продолжать эту политику, если она хочет, чтобы народ доверял закону и государственным органам. |
Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. |
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. |
Under an agreement signed in 1997, Ukraine granted Russia basing rights for the fleet at Sevastopol in Crimea until 2017. |
По договору 1997 года Украина гарантировала России право базирования флота в Севастополе в Крыму до 2017 года. |
As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt. |
По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. |
A victory for Yanukovych now may be the last free vote Ukraine sees for a long time. |
Победа Януковича теперь может быть последним свободным голосованием, которое Украина видит в течение долгого времени. |
Ukraine never managed to recast its state after the Soviet Union's collapse. |
Украина так и не смогла обновить кадры в государстве после распада Советского Союза. |
The bad news is that Ukraine still faces considerable destabilizing threats - beginning with a renewed Russian military offensive. |
А минус - в том, что Украина по-прежнему стоит перед лицом серьезных дестабилизирующих угроз - начиная с возобновления российской военной агрессии. |
In 2003, Ukraine dropped its top rate from 40% to 13%. |
В 2003 году Украина отказалась от своей максимальной ставки в 40%, понизив ее до 13%. |
LONDON - In addition to its many other troubles, Ukraine now finds itself in a showdown with its creditors. |
ЛОНДОН - В дополнение ко всем своим многочисленным проблемам Украина вступила в решающий спор с кредиторами. |
But since parliamentary elections in October, Ukraine has begun to pull itself together. |
Однако после прошедших в октябре парламентских выборов Украина, наконец, взяла себя в руки. |
Eastern Ukraine may have voted differently from the rest of the country, but the overwhelming majority of voters came out in favor of Europe. |
Восточная Украина могла голосовать иначе, чем остальная страна, но подавляющее большинство избирателей высказались в пользу Европы. |
Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. |
Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. |
They provide the clearest indication yet that Ukraine, despite assurances by Yanukovych's government, is developing in the wrong direction. |
Они дают ясное указание на то, что Украина, несмотря на заверения правительства Януковича, развивается в неправильном направлении. |
Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. |
Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
Association agreements between the EU and Georgia, Moldova and Ukraine are signed. |
Соглашение об ассоциации с ЕС подписали три страны: Грузия, Молдавия и Украина. |
In February 2017, Houdek was selected to represent Croatia at the Eurovision Song Contest in Kiev, Ukraine. |
В феврале 2017 года Хоудек был выбран для представления Хорватии на Евровидении в Киеве, Украина. |
Ukraine has sufficient authority in Europe and the decision suggests itself: basing the largest informational system of European scale in Kyiv. |
Украина достаточно авторитетна в Европе и само собой напрашивается решение сделать в Киеве крупнейшую информационную систему европейского масштаба. |
The company is headquartered in Austin, Texas with an office in Vinnitsa, Ukraine. |
Штаб-квартира компании расположена в Остине, штат Техас, с офисом в Виннице, Украина. |
Now hotel rooms Ukraine became yet more comfortable and comfort. |
Теперь номера гостиницы Украина стали еще уютнее и комфортнее. |
Paid reservation of the rooms was canceled from the first of February 2008 at the hotel "Ukraine". |
С 01 февраля 2008 года в гостинице «Украина» отменено платное бронирование номеров. |
February 12, 2010, the Ukraine 3000 International Charitable Foundation and L.I.CO.S. |
12 февраля 2010 года Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и Итальянская лаборатория международного сотрудничества L.I.CO.S. |
In addition to the potential loan from the IMF, Ukraine could also receive 610 million euros from the European Union itself. |
При этом кроме потенциального кредита от МВФ Украина может получить 610 миллионов евро от самого Евросоюза. |