| Ukraine (Ambassador Valery P. Kuchinsky) | Украина (посол Валерий П. Кучинский) | 
| Bulgaria, France, Georgia, Greece, Japan, Monaco, Portugal, Sweden, the Russian Federation and Ukraine subsequently joined the sponsors. | Впоследствии с числу авторов присоединились Болгария, Греция, Грузия, Монако, Португалия, Российская Федерация, Украина, Франция, Швеция и Япония. | 
| Ukraine Fifteenth report 6 April 1998 2 | Украина Пятнадцатый доклад 6 апреля 1998 года 2 | 
| Austria, Bulgaria, Croatia, Hungary, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia and Ukraine took part in this Task Force. | В работе этой Целевой группы принимают участие Австрия, Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Украина и Хорватия. | 
| It should also be pointed out that Ukraine was doing everything possible to train the police on methods of crowd control. | В то же время следует отметить, что Украина прилагает все усилия для обеспечения подготовки сотрудников милиции по вопросам, касающимся методов усмирения толпы. | 
| It was noted that Poland, Romania, the Czech Republic and Ukraine would contribute to that effort. | Было принято к сведению, что свой вклад в эту работу внесут Польша, Румыния, Украина и Чешская Республика. | 
| Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. | Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения. | 
| 7-9 September, Yalta (Ukraine); | 7-9 сентября, Ялта (Украина); | 
| Ukraine believes that only through concerted efforts, using universal, multilateral mechanisms as well as regional and subregional forums, will those challenges be adequately addressed. | Украина считает, что только на основе совместных усилий при использовании универсальных многосторонних механизмов, а также региональных и субрегиональных форумов, эти проблемы могут быть адекватно решены. | 
| Ukraine was contributing to the project with its Zenith 3 SL booster, which had already carried out three launches. | Украина содействует осуществлению этого проекта, предоставляя свою ракету-носитель «Зенит З СЛ», три успешных пуска которой уже были произведены. | 
| Ms. Kateryna Fomenko, Deputy Minister for Transport and Communications, Ukraine | г-жа Катерина Фоменко, заместитель министра транспорта и связи, Украина, | 
| UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. | УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. | 
| The mission representatives consulted were from Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Morocco, the Netherlands, Thailand, Tunisia, and Ukraine. | Были проведены консультации с сотрудниками представительств следующих стран: Доминиканская Республика, Кения, Марокко, Нидерланды, Таиланд, Тунис, Украина и Эквадор. | 
| Angola, Canada, Rwanda and Ukraine | Ангола, Канада, Руанда и Украина | 
| This means that Ukraine is expected to send a notification about the canal to Romania and that the procedure imposed by the Convention should start. | Это означает, что Украина должна направить Румынии уведомление о канале и что должна быть задействована процедура, предусмотренная Конвенцией. | 
| Starving Ukraine was isolated from other regions of the USSR; the free movement of the people into regions not affected by the famine was prohibited. | Голодающая Украина была изолирована от других регионов СССР, свободное перемещение населения в районы, не охваченные голодом, было запрещено. | 
| Ukraine has not yet acceded to the 1951 Convention and its 1967 Protocol. | Украина еще не присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года. | 
| In the years since it regained its independence, Ukraine has proved that it can play an important and constructive role in the region. | За годы, прошедшие со времени обретения Украиной независимости, Украина доказала, что может играть важную и конструктивную роль в регионе. | 
| But it does not view Ukraine as a candidate for EU membership, at least not in the foreseeable future. | Однако Украина в ней не рассматривается как кандидат на вступление в ЕС, по крайней мере, в обозримом будущем. | 
| Ukraine, with which I have been engaged since its independence, has been a great frustration to me. | Украина, с которой я имел дело с тех пор, как она получила независимость, стала большим разочарованием для меня. | 
| With European Union enlargement, and as the recent Russian gas crisis demonstrated, that backyard now includes not just Ukraine, but Georgia as well. | С расширением Европейского Союза и, как показал недавний кризис с российским газом, к таким странам сегодня относится не только Украина, но и Грузия. | 
| Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. | После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. | 
| Ukraine faces a crucial presidential election in 2009 or 2010 (and Moldova will hold elections in March 2009). | Украина стоит на пороге решающих президентских выборов, которые будут проведены в 2009 или 2010г. (в Молдове выборы пройдут в марте 2009г.). | 
| Ukraine had some unique and significant achievements to its credits in different spheres of space science and technology which could be used in international space activities. | Украина имеет ряд уникальных и важных достижений в различных областях космической науки и техники, которые могут использоваться в рамках международной деятельности по освоению космического пространства. | 
| The US and the European Union must be clear that Ukraine and Georgia will not be condemned to some kind of gray zone. | США и ЕС должны дать ясно понять, что Украина и Грузия не будут отданы на создание своего рода серой зоны. |