| Ukraine was in favour of expanding the country strategy note process, which facilitated the coordination of activities at the country level. | Кроме того, Украина высказывается за дальнейшее изучение вопроса о документах о национальных стратегиях, которые способствуют координации деятельности на уровне стран. | 
| Country: Ukraine Fiscal year: 1994 | Страна: Украина Финансовый год: 1994 | 
| His delegation was particularly pleased that Ukraine had finally removed the uncertainty surrounding its position and had reaffirmed its commitment to destroy all nuclear weapons on its soil. | Австралия с особым удовлетворением отмечает, что Украина наконец устранила неопределенность в своей позиции и вновь подтвердила свою приверженность уничтожению всех видов ядерного оружия на ее территории. | 
| President: Mr. ZLENKO (Ukraine) | Председатель: г-н ЗЛЕНКО (Украина) | 
| Some countries reported establishment of focal points during the period under review, including Azerbaijan, Myanmar, Togo, Uganda and Ukraine. | В рассматриваемый период несколько стран сообщили о создании координационных центров, в том числе Азербайджан, Мьянма, Того, Уганда и Украина. | 
| Ukraine is of the view that the Security Council should monitor impacts on countries in the case of specific regimes through periodic consultations with concerned States. | Украина полагает, что Совету Безопасности следует посредством периодических консультаций с заинтересованными государствами следить за тем, какие последствия для стран имеет тот или иной конкретный режим санкций. | 
| Ukraine believes that participation of third countries affected by the implementation of sanctions in the deliberations of the sanctions committees of the Security Council should be compulsory. | Украина полагает, что участие третьих стран, пострадавших в результате осуществления санкций, в работе комитетов по санкциям Совета Безопасности должно быть обязательным. | 
| Mr. Zlenko (Ukraine): For several decades the international community has been seeking a comprehensive treaty mechanism to ban all nuclear tests. | Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): На протяжении нескольких десятилетий международное сообщество стремилось разработать всеобъемлющий договорный механизм, запрещающий все ядерные испытания. | 
| The question of implementing the idea of establishing a United Nations stand-by force, in which Ukraine is ready to participate, is still outstanding. | Вопрос об осуществлении идеи создания резервных сил Организации Объединенных Наций, в которых Украина готова принять участие, продолжает оставаться нерешенным. | 
| Ukraine attaches great importance to increasing its participation in the implementation of measures to strengthen international, regional and national security undertaken within OSCE and under bilateral and multilateral international agreements. | Украина уделяет большое внимание активизации своего участия в реализации мероприятий, которые проводятся в рамках ОБСЕ, двусторонних и многосторонних международных соглашений, содействующих укреплению всеобщей, региональной и национальной безопасности. | 
| Newly independent States emerged, including Ukraine, and our hopes for attaining an epoch of peace, prosperity, development and democracy have become more realistic. | Возникли вновь приобретшие независимость государства, в том числе и Украина, и наши надежды на достижение эпохи мира, процветания, развития и демократии стали более реалистичными. | 
| Mr. HUDYMA (Ukraine) said that it was open to all to request the inclusion of an item in the agenda. | Г-н ГУДЫМА (Украина) говорит, что все могут обращаться с просьбой о включении того или иного пункта в повестку дня. | 
| A whole complex of negative factors, both objective and subjective, has led to Ukraine's now finding itself at a critical stage of its development. | Совокупность негативных факторов как объективного, так и субъективного характера привели к тому, что сейчас Украина находится на критическом этапе своего развития. | 
| Ukraine shares the opinion expressed here concerning the need to strengthen the United Nations response to emergency situations, be they natural or man-made disasters. | Украина разделяет прозвучавшую в этом зале точку зрения относительно необходимости усиления реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные обстоятельства, будь то естественные или вызванные деятельностью человека. | 
| Having become an independent sovereign State Ukraine assumed full responsibility for restoring the previously infringed rights of national minorities living on its territory and also for ensuring their observance. | Став независимым, самостоятельным государством, Украина взяла на себя всю ответственность за восстановление ранее нарушенных прав национальных меньшинств, проживающих на ее территории, а также их обеспечение. | 
| All of us, including Ukraine, have to take into account new realities and respond to them appropriately. | Мы должны все вместе, и Украина в том числе, учитывать новые реалии и соответствующим образом на них реагировать. | 
| I would like to emphasize that at the international level Ukraine will protect its national interests, including its economic interests, with increasing dynamism and pragmatism. | Хотел бы подчеркнуть, что на международной арене Украина будет отстаивать свои национальные интересы, в том числе экономические, с еще большим энтузиазмом и прагматизмом. | 
| Ukraine has already become one of the major contributors to United Nations forces, and it remains ready to cooperate in this field. | Украина уже стала одним из значительных контрибуторов своих национальных контингентов в силы Организации Объединенных Наций и готова продолжать сотрудничество в этом направлении. | 
| Mr. Zlenko (Ukraine): The decision that has just been taken by the General Assembly is of great significance for my country. | Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Только что принятое Генеральной Ассамблеей решение, представляет большую важность для моей страны. | 
| Mr. DROZDOV (Ukraine) said that the measures taken to restructure the Secretariat and ensure its efficiency would strengthen the authority of the United Nations. | Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что меры по перестройке Секретариата и обеспечению его эффективности приведут к укреплению авторитета Организации Объединенных Наций. | 
| Ukraine shared the view of many Member States that the time had come to delete the "enemy-States" clauses from the Charter of the United Nations. | Украина разделяет мнение многих государств в отношении того, что пришло время исключить положения о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций. | 
| All States, particularly those with common borders, should strive to collaborate through the signing of bilateral agreements, as Ukraine had recently done. | Все государства, в частности соседние страны, должны стремиться к сотрудничеству друг с другом путем подписания двусторонних соглашений, как это недавно сделала Украина. | 
| Chairman: Mr. HUDYMA (Ukraine) | Председатель: г-н ГУДЫМА (Украина) | 
| Chairman: Mr. GUDYMA (Ukraine) | Председатель: г-н ГУДЫМА (Украина) | 
| Ukraine shared the view of those delegations which believed that an agenda for development should reflect up-to-date trends in socio-economic development and should be of practical value. | Украина разделяет мнение тех делегаций, которые считают, что повестка дня для развития должна отражать современные тенденции в социально-экономическом развитии и иметь практическое значение. |