| We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. | Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
| Ukraine has considerable experience in all those fields, and we are ready to share our experience in international circles. | Украина имеет большой опыт работы по каждому из вышеперечисленных направлений своей космической программы, и мы готовы поделиться им и на международном уровне. |
| Ukraine suggests closer international cooperation on this project as well. | И в этом проекте Украина предлагает более тесное международное сотрудничество. |
| We look forward to the accession of Ukraine to the NPT as a nuclear-weapon State. | Мы надеемся на то, что Украина присоединится к Договору в качестве безъядерного государства. |
| Ukraine firmly supported the peacemaking efforts of the international community, both politically and practically. | Украина решительно поддерживает миротворческие усилия международного сообщества как на политическом, так и практическом уровнях. |
| Ukraine was currently in the third place among the major debtor countries, having contributions of some $170 million outstanding. | В настоящее время Украина занимает третье место среди стран, имеющих наибольшую задолженность; сумма ее невыплаченных взносов составляет порядка 170 млн. долл. США. |
| Ukraine had embarked upon an effort to bring its laws into line with the democratic principles which governed the life of its people. | Украина начала приводить свое законодательство в соответствие с демократическими принципами, которые направляют жизнь ее народа. |
| If the convention was adopted, Ukraine intended to sign it immediately and to begin preparations for its ratification. | Если конвенция будет принята, Украина намерена подписать ее немедленно и начать подготовку к ее ратификации. |
| Ukraine had also ratified or acceded to certain multilateral treaties concluded within the framework of the International Labour Organization. | Украина также ратифицировала или присоединилась к некоторым многосторонним договорам, выработанным под эгидой Международной организации труда (МОТ). |
| Ukraine welcomed the initiative concerning the holding of the United Nations Congress on Public International Law as part of the activities for the Decade. | Украина приветствует инициативу относительно проведения в рамках Десятилетия Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву. |
| Finally, Ukraine called upon all States to recognize the competence of the International Fact-Finding Commission, to which it attached great importance. | Наконец, Украина призывает все государства признать компетенцию Международной комиссии по установлению фактов, которой она придает важное значение. |
| Ukraine believes that all the States parties to the non-proliferation Treaty should fully implement their obligations under it. | Украина всецело поддерживает цели Договора о нераспространении ядерного оружия и выступает за его полное выполнение государствами-участниками. |
| The Chairman of the Working Group, Mr. Khandogy of Ukraine, made admirable efforts aimed at approaching consensus. | Председатель Рабочей группы г-н Хандогий, Украина, приложил похвальные усилия для достижения консенсуса. |
| Ukraine had already become one of the major contributors of troops to United Nations forces. | Украина уже вошла в число ведущих стран, предоставляющих войска в состав сил Организации Объединенных Наций. |
| Ukraine valued highly the attention given to the Chernobyl problems by the United Nations, international organizations and governmental bodies. | Украина высоко ценит внимание, которое уделяют Организация Объединенных Наций, международные организации, правительственные органы чернобыльским проблемам. |
| In carrying out those tasks, Ukraine would rely primarily on its own strengths and the industriousness of its people. | В выполнении стоящих задач Украина полагается прежде всего на свои силы и трудолюбие своего народа. |
| Ukraine hoped that donor countries and international financial institutions would participate more actively in its projects. | Украина рассчитывает, что страны-доноры и международные финансовые организации примут более активное участие в выполнении ее проектов. |
| On that subject, he pointed out that Ukraine was a party to basic international human rights documents. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что Украина подписала основные международные документы по правам человека. |
| Because of the increase in drug trafficking and drug use in the region, Ukraine welcomed the signing of a technical assistance programme with UNDCP. | В свете роста незаконного оборота наркотиков и потребления в регионе Украина отмечает подписание с МПКНСООН программы по оказанию технической помощи. |
| The chief exporting countries were Ukraine, Azerbaijan, Kazakhstan, Latvia and the States of Central Asia. | Основными экспортерами наркотиков являются Украина, Азербайджан, Казахстан, Литва и государства Средней Азии. |
| Ukraine also felt that the UNICEF programmes for improving the situation of children were very timely and important. | Украина также считает, что программы ЮНИСЕФ, направленные на улучшение положения детей, в полной мере являются своевременными и имеют большое значение. |
| 1768 in Ukraine, untold thousands killed by the cossack. | Украина, 1768 год бессчетные тысячи были убиты казаками. |
| Born: 16 January 1937, Kyiv, Ukraine. | Дата и место рождения 16 января 1937 года, Киев, Украина. |
| Norway had also repeatedly expressed its concern that Ukraine had not yet ratified the START-I Treaty or acceded to the Non-Proliferation Treaty. | Норвегия неоднократно выражала также свою обеспокоенность тем, что Украина до сих пор не ратифицировала Договор о СНВ-1 и не присоединилась к Договору о нераспространении. |
| The need to import energy resources had created an external debt that Ukraine could not currently repay. | В результате необходимости импорта энергоресурсов Украина имеет образовавшийся внешний долг, выплатить который на данный момент она не в состоянии. |