Most of the funding for Ukraine's HIV/AIDS control efforts comes from these two organizations. |
Именно эти две организации преимущественно финансируют решение вопросов, с которыми сталкивается Украина в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Ukraine recognizes the right of peoples and individuals to cultural development and to take part in cultural life. |
Украина признает право народов и индивидов на культурное развитие и участие в культурно жизни. |
Ukraine is making every possible effort to meet the cultural and spiritual needs of ethnic minorities living in its territory. |
Украина прилагает все усилия для развития культурно-духовных потребностей этнических меньшинств, которые проживают на ее территории. |
Ukraine also reported on the efforts of its Ministry of Internal Affairs to set up an antiques database. |
Украина сообщила также об усилиях, предпринимаемых Министерством внутренних дел с целью создания базы данных по антиквариату. |
Ukraine indicated that its law enforcement authorities were involved in international cooperation efforts to combat the crimes concerned by exchanging information through Interpol. |
Украина сообщила об участии ее правоохранительных органов в предпринимаемых по линии международного сотрудничества усилиях по борьбе с соответствующими преступлениями посредством обмена информацией с Интерполом. |
Ukraine also made anti-retroviral treatment available to children under the age of three who were residing with their mothers in prison. |
Украина обеспечила также возможность антиретровирусного лечения для детей в возрасте до трех лет, которые находятся в тюрьмах вместе со своими матерями. |
Ukraine has provided no specific reply concerning racism and the Internet. |
Украина не представила конкретной информации о борьбе с расизмом в Интернете. |
Four countries (Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine) specified autumn 2006. |
Четыре страны (Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Украина) в качестве конкретных сроков указали осень 2006 года. |
Some countries (Armenia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine) are Signatories to protocols but have not ratified them. |
Ряд стран (Армения, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) подписали протоколы, однако не ратифицировали их. |
At present only Belarus, the Russian Federation and Ukraine are Parties to the Protocol. |
На сегодняшний день Сторонами Протокола являются лишь Беларусь, Российская Федерация и Украина. |
Ukraine reported that it intends to phase out PCBs by 2015. |
Украина сообщила, что она намерена прекратить производство материалов, содержащих ПХД, к 2015 году. |
Five parties (Bulgaria, Cyprus, Italy, the Netherlands and Ukraine) updated methodologies or national data on critical loads of heavy metals. |
З. Пять Сторон (Болгария, Италия, Кипр, Нидерланды и Украина) обновили методологии или национальные данные, касающиеся критических нагрузок тяжелых металлов. |
Our main trading partners and closest neighbours, the Russian Federation and Ukraine, devalued their currencies by 40-45 per cent. |
Наши основные торговые партнеры и ближайшие соседи - Россия и Украина - девальвировали свои национальные валюты на 40 - 45 процентов. |
Ukraine was planning to submit a draft resolution to the General Assembly at its sixty-third session to give additional impetus to the review process. |
Украина собирается представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии проект резолюции с целью придать дополнительный импульс обзорному процессу. |
Ukraine wishes to reiterate once again its commitment to the full and effective implementation of the goals set out in the global agenda on HIV/AIDS. |
Украина хочет еще раз подтвердить свою приверженность полному и эффективному осуществлению целей, намеченных в глобальной повестке дня по ВИЧ/СПИДу. |
Ukraine, as a country with significant capacities for conducting outer space programmes, has consistently and rigorously adhered to the international legal principles regulating outer space activities. |
Украина как страна, владеющая значительным потенциалом для развития своих космических программ, последовательно и неукоснительно придерживается принципов международного правового регулирования космической деятельности. |
Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. |
Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |
Ukraine had not responded to recommendation 38/46. |
Украина не отреагировала на рекомендацию 38/46. |
Ukraine has neither pursued the request further nor submitted any further information. |
Украина не предприняла дальнейших действий в отношении своей заявки и не представила дополнительной информации. |
The SBI elected Ms. Nataliya Stranadko (Ukraine) as its Vice-Chair. |
ВОО избрал г-жу Наталью Страданко (Украина) в качестве своего заместителя Председателя. |
These countries are Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Moldova, Serbia and Ukraine. |
В число этих стран входят Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Молдова, Сербия, Украина и Хорватия. |
Ukraine also welcomed the continuation of the special procedures, which represented a unique independent human rights mechanism. |
Украина также приветствует сохранение специальных процедур, которые представляют собой уникальный независимый механизм в области прав человека. |
Ukraine supported the Economic and Social Council in its efforts to combat trafficking in persons and protect the victims. |
Украина поддерживает Экономический и Социальный Совет в его усилиях, направленных на борьбу с торговлей людьми и защиту жертв. |
Ukraine noted that the responses to many of the questions were reflected in the national report. |
Украина указала, что ответы на многие из заданных вопросов были отражены в национальном докладе. |
It asked what Ukraine was doing to comply with its laws regarding the length of pre-trial detention. |
Они поинтересовались тем, что делает Украина для выполнения своих законов, касающихся соблюдения сроков досудебного содержания под стражей. |