Mr. Pyvovarov (Ukraine) said that information was essential to overcoming political, economic and humanitarian crises. |
Г-н Пивоваров (Украина) говорит, что информация имеет важнейшее значение для преодоления политических, экономических и гуманитарных кризисов. |
Ukraine made a clear distinction between its citizens and terrorists with Russian passports and the latest Russian-made weapons. |
Украина проводит четкое различие между своими гражданами и террористами с российскими паспортами и новейшим оружием российского производства. |
Ukraine had never used and would never use banned weapons. |
Украина никогда не применяла запрещенное оружие и никогда не будет его применять. |
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. |
Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных. |
Ukraine had actively participated in drafting the Scientific Committee's future programme of work and current strategic plan (2014-2019). |
Украина принимала активное участие в подготовке будущей программы работы Научного комитета и текущего стратегического плана (2014-2019 годы). |
Ukraine fully supported a Member States-led Group of Friends of United Nations Police. |
Украина выражает полную поддержку Группе друзей полиции Организации Объединенных Наций, действующей под руководством государств-членов. |
Albania and Ukraine had indicated that they have national programmes on underwater ERW clearance. |
Албания и Украина указали, что у них имеются национальные программы по подводному обезвреживанию ВПВ. |
Ukraine, which once eliminated this class of missiles on its territory, continues to steadily adhere to the INF provisions. |
Украина, которая в свое время ликвидировала этот класс ракет на своей территории, продолжает неуклонно придерживаться положений Договора РСМД. |
Ukraine requested further information on the Third Plan for Immigrant Integration and on experience in implementing previous such plans. |
Украина попросила представить дополнительную информацию о Третьем плане по интеграции иммигрантов и о практическом опыте осуществления прошлых планов такого же характера. |
Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. |
Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров. |
Concerning mobile sources, Ukraine had adopted Euro 4 standards from 1 January 2014 onwards. |
Что касается мобильных источников, то Украина приняла стандарты Евро-4, действующие с 1 января 2014 года. |
The following ECE countries have CIF/CTF programs/activities: Armenia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Ukraine. |
Программы/мероприятия КИФ/ФЧТ осуществляются в следующих странах ЕЭК: Армения, Казахстан, Таджикистан, Туркменистан и Украина. |
Ukraine provided information on 15 November 2011. |
Украина представила информацию 15 ноября 2011 года. |
Ukraine also informed the Committee that a periodic safety assessment was scheduled after 10 years of operation (i.e., in 2020). |
Украина также проинформировала Комитет о том, что проведение периодической оценки безопасности было запланировано через десять лет после начала эксплуатации (т.е. в 2020 году). |
Also, Ukraine had not presented the EIA documentation and/or conclusions of an EIA procedure in order to substantiate its arguments. |
Кроме того, Украина не представила документацию об ОВОС и/или выводы процедуры ОВОС в обоснование своей аргументации. |
The only European emerging economy with income below the pre-crisis level is Ukraine. |
Единственной европейской страной с формирующейся экономикой с низким докризисным уровнем дохода является Украина. |
Because of capital outflows and declining foreign exchange reserves, Ukraine imposed capital controls in February 2014. |
В связи с оттоком капитала и сокращением резервов иностранной валюты в феврале 2014 года Украина ввела меры контроля над движением капитала. |
Ukraine guarantees the care and protection of its citizens outside its borders. |
Украина гарантирует заботу и защиту своим гражданам, находящимся за ее пределами. |
Ukraine and the Republic of Moldova reported that they had not been able to establish a system that would allow for production of the indicator. |
Украина и Республика Молдова сообщили, что они не смогли создать систему, которая позволила бы рассчитать этот показатель. |
Three countries (Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) had not provided any data on indicator A3. |
Три страны (Таджикистан, Узбекистан и Украина) не представили никакой информации по показателю АЗ. |
Some countries (Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) had not presented the sub-indicators. |
Некоторые страны (Беларусь, Республика Молдова, Таджикистан и Украина) не представили подпоказатели. |
Several countries (Belarus, Russian Federation and Ukraine) had not presented data on both of the stipulated nutrients. |
Некоторые страны (Беларусь, Российская Федерация и Украина) не представили данные по обоим предусмотренным биогенным веществам. |
Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, and Ukraine share their indicators on individual websites. |
Армения, Азербайджан, Казахстан, Республика Молдова, Сербия, Украина публикуют свои показатели на отдельных веб-сайтах. |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine are listed in Annex 1 to the UNFCCC. |
Беларусь, Российская Федерация и Украина являются странами, входящими в Приложение 1 РКИК ООН. |
Ukraine has shown data for the years 1994-2012. |
Украина имеет данные за период 1994-2012 годы. |