| Mr. Pyvovarov (Ukraine) said that information was essential to overcoming political, economic and humanitarian crises. | Г-н Пивоваров (Украина) говорит, что информация имеет важнейшее значение для преодоления политических, экономических и гуманитарных кризисов. | 
| Ukraine made a clear distinction between its citizens and terrorists with Russian passports and the latest Russian-made weapons. | Украина проводит четкое различие между своими гражданами и террористами с российскими паспортами и новейшим оружием российского производства. | 
| Ukraine had never used and would never use banned weapons. | Украина никогда не применяла запрещенное оружие и никогда не будет его применять. | 
| Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. | Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных. | 
| Ukraine had actively participated in drafting the Scientific Committee's future programme of work and current strategic plan (2014-2019). | Украина принимала активное участие в подготовке будущей программы работы Научного комитета и текущего стратегического плана (2014-2019 годы). | 
| Ukraine fully supported a Member States-led Group of Friends of United Nations Police. | Украина выражает полную поддержку Группе друзей полиции Организации Объединенных Наций, действующей под руководством государств-членов. | 
| Albania and Ukraine had indicated that they have national programmes on underwater ERW clearance. | Албания и Украина указали, что у них имеются национальные программы по подводному обезвреживанию ВПВ. | 
| Ukraine, which once eliminated this class of missiles on its territory, continues to steadily adhere to the INF provisions. | Украина, которая в свое время ликвидировала этот класс ракет на своей территории, продолжает неуклонно придерживаться положений Договора РСМД. | 
| Ukraine requested further information on the Third Plan for Immigrant Integration and on experience in implementing previous such plans. | Украина попросила представить дополнительную информацию о Третьем плане по интеграции иммигрантов и о практическом опыте осуществления прошлых планов такого же характера. | 
| Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. | Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров. | 
| Concerning mobile sources, Ukraine had adopted Euro 4 standards from 1 January 2014 onwards. | Что касается мобильных источников, то Украина приняла стандарты Евро-4, действующие с 1 января 2014 года. | 
| The following ECE countries have CIF/CTF programs/activities: Armenia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Ukraine. | Программы/мероприятия КИФ/ФЧТ осуществляются в следующих странах ЕЭК: Армения, Казахстан, Таджикистан, Туркменистан и Украина. | 
| Ukraine provided information on 15 November 2011. | Украина представила информацию 15 ноября 2011 года. | 
| Ukraine also informed the Committee that a periodic safety assessment was scheduled after 10 years of operation (i.e., in 2020). | Украина также проинформировала Комитет о том, что проведение периодической оценки безопасности было запланировано через десять лет после начала эксплуатации (т.е. в 2020 году). | 
| Also, Ukraine had not presented the EIA documentation and/or conclusions of an EIA procedure in order to substantiate its arguments. | Кроме того, Украина не представила документацию об ОВОС и/или выводы процедуры ОВОС в обоснование своей аргументации. | 
| The only European emerging economy with income below the pre-crisis level is Ukraine. | Единственной европейской страной с формирующейся экономикой с низким докризисным уровнем дохода является Украина. | 
| Because of capital outflows and declining foreign exchange reserves, Ukraine imposed capital controls in February 2014. | В связи с оттоком капитала и сокращением резервов иностранной валюты в феврале 2014 года Украина ввела меры контроля над движением капитала. | 
| Ukraine guarantees the care and protection of its citizens outside its borders. | Украина гарантирует заботу и защиту своим гражданам, находящимся за ее пределами. | 
| Ukraine and the Republic of Moldova reported that they had not been able to establish a system that would allow for production of the indicator. | Украина и Республика Молдова сообщили, что они не смогли создать систему, которая позволила бы рассчитать этот показатель. | 
| Three countries (Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) had not provided any data on indicator A3. | Три страны (Таджикистан, Узбекистан и Украина) не представили никакой информации по показателю АЗ. | 
| Some countries (Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) had not presented the sub-indicators. | Некоторые страны (Беларусь, Республика Молдова, Таджикистан и Украина) не представили подпоказатели. | 
| Several countries (Belarus, Russian Federation and Ukraine) had not presented data on both of the stipulated nutrients. | Некоторые страны (Беларусь, Российская Федерация и Украина) не представили данные по обоим предусмотренным биогенным веществам. | 
| Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, and Ukraine share their indicators on individual websites. | Армения, Азербайджан, Казахстан, Республика Молдова, Сербия, Украина публикуют свои показатели на отдельных веб-сайтах. | 
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine are listed in Annex 1 to the UNFCCC. | Беларусь, Российская Федерация и Украина являются странами, входящими в Приложение 1 РКИК ООН. | 
| Ukraine has shown data for the years 1994-2012. | Украина имеет данные за период 1994-2012 годы. |