Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukraine - Украина"

Примеры: Ukraine - Украина
Ukraine is submitting the table for the romanization of the Ukrainian alphabet, which has been officially ratified at the national level and is now in wide use, for international approval. Украина представляет Таблицу транслитерации украинского алфавита латиницей, официально утвержденную и широко применяемую на национальном уровне, для международного одобрения.
Just one month ago, Ukraine joined the ministerial statement that was adopted at the meeting held in New York on 20 September, on the occasion of the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature. Всего месяц назад Украина присоединилась к заявлению министров, которое было принято на заседании в Нью-Йорке 20 сентября по случаю десятой годовщины открытия Договора для подписания.
Ukraine is following an unswerving policy of putting the interests of the individual before those of society, and is working steadily on the creation of a universal legal system for the protection of human rights. Украина неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека.
Ukraine faced the difficult challenge of providing for the revival of the national identity while ensuring that the rights of its ethnic, linguistic, religious and cultural minorities were not infringed. Украина стоит перед трудной задачей: обеспечить обновление своей национальной идентичности при одновременном сохранении прав этнических, языковых, религиозных и культурных меньшинств.
Mr. RUDYK (Ukraine) said in response to Mr. Lindgren Alves that the Permanent Mission had made an error when drawing up the list of the delegation. Г-н РУДЫК (Украина), отвечает гну Линдгрену Алвису, что Постоянное представительство допустило ошибку в списке делегации.
Under the same provision, Ukraine is also required to give notification of any changes in the parameters of such derogations from obligations under the Covenant or in the period for which restrictions of rights and freedoms are to apply. В таком же порядке Украина уведомляет об изменениях рамок отклонений от обязательств по Международному пакту или о сроке действия ограничений прав и свобод.
To promote democracy at the regional level, Ukraine, together with Georgia, had established a Community of Democratic Choice as a forum for dialogue for Governments and peoples in the region. Для продвижения демократии на региональном уровне Украина и Грузия создали Содружество демократического выбора в качестве форума для диалога правительств и народов региона.
Using modern IT for the development of retail business - which way does Ukraine go? (in Russian). Использование современных Информационных Технологий для развития розничного бизнеса - куда идёт Украина?
The interiors and equipment of the lobby as well as artistic rooms of the palace "Ukraine" are designed by the architect I. Karakis. Интерьеры и оборудование вестибюля и артистических помещений дворца «Украина» выполены архитектором Ирмой Каракис.
In 1995 positive trends began to take shape for the first time in the foreign trade links which Ukraine maintains with more than 130 of the world's countries. В 1995 году впервые наметились положительные тенденции во внешнеэкономических связях, которые Украина поддерживает более чем со 130 странами мира.
On the proposal of the Chairman, the Committee elected, by acclamation, Mr. Anatoliy Oliynyk (Ukraine) as Rapporteur for the second part of the thirty-sixth session. По предложению Председателя Комитет путем аккламации избрал Докладчиком для второй части тридцать шестой сессии г-на Анатолия Олийныка (Украина).
Ukraine - indeed, the international community as a whole - pays special attention to the question of resolving what is one of today's most complicated problems: the elimination of nuclear weapons. Украина, как впрочем и все международное сообщество, уделяет особое внимание вопросу урегулирования одной из наиболее сложных современных проблем - ликвидации ядерного оружия.
Ukraine has not only declared its adherence to the principles of the United Nations Charter but has also proved with practical actions its ability to bear its burden of responsibility as a member of the international community. Украина не только декларировала преданность принципам Устава Организации Объединенных Наций, но и практическими действиями доказала свою способность нести бремя ответственности члена международного сообщества.
Ukraine now is not in a position in which it can allow the loss of millions of dollars every month. Therefore we shall firmly work for a solution to the problem of the granting of effective assistance to the States that are suffering. Украина сейчас не в том положении, чтобы позволить себе терять миллионы долларов ежемесячно, поэтому мы будем настойчиво добиваться решения вопроса о предоставлении действенной помощи страдающим государствам.
The anxiety on the continent of Europe is clearly demonstrated by the ongoing search for new machinery to ensure State security in Eastern and Central Europe, of which Ukraine is also a part. Обеспокоенность на европейском континенте рельефно проявляется в бесконечных поисках новых механизмов гарантирования безопасности государств Восточной и Центральной Европы, к которым принадлежит Украина.
Mr. Komarov (Ukraine) (interpretation from Russian): I am grateful that our delegation has been given this opportunity to speak at such a highly representative international forum. Г-н Комаров (Украина): Благодарю Вас за предоставленную нашей делегации возможность выступить на столь представительном международном форуме.
In order to carry out the tasks with which it was confronted, Ukraine urgently needed to train, as soon as possible, a significant number of highly qualified specialists in international law. Для решения стоящих перед ней задач Украина остро нуждается в подготовке уже в ближайшее время значительного количества высококвалифицированных специалистов в области международного права.
Ukraine, as one of the initiators of the inclusion of this item in the agenda of the forty-ninth session of the United Nations General Assembly, welcomes such a dialogue. Являясь одним из инициаторов включения этого пункта в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Украина приветствует такой диалог.
Ukraine, as a country with an economy in transition, relies on the Organization's helpful advice regarding the development of its national legislation on matters related to the law of the sea. Украина, являясь страной с переходной экономикой, надеется получить от данной Организации полезные рекомендации относительно развития своего национального законодательства в области морского права.
His delegation noted with satisfaction that many of the points made in the memorandum of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine were reflected in the Special Committee's report on the results of its most recent session (A/50/230). Украина с удовлетворением отмечает, что в докладе Специального комитета по итогам его сессии нашли отражение многие положения меморандума министерства иностранных дел Украины.
Ukraine had signed the European Convention for the Protection of Human Rights and was gradually taking steps to participate in other conventions and protocols drawn up by the Council of Europe. Украина подписала Европейскую конвенцию о правах человека и постепенно принимает меры для участия в других договорах и протоколах, подготовленных Советом.
Ukraine also welcomes the progress reached by the Committee on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, established by the Agency's Board of Governors on 14 June 1996. Украина также приветствует прогресс, достигнутый Комитетом по повышению эффективности и укреплению действенности системы гарантий, учрежденным Советом управляющих Агентства 14 июня 1996 года.
It is with deep inquietude and concern that Ukraine has perceived the news about NATO air strikes against the targets on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. С глубокой тревогой и обеспокоенностью Украина восприняла известия о воздушных ударах НАТО по целям на территории Союзной Республики Югославии.
Ukraine believes that the restoration of the territorial integrity of Georgia is an essential condition for the strengthening of peace, security and stability in the Caucasus and wholeheartedly supports Georgia in its efforts to find a solution to this vitally important national problem. Украина считает восстановление территориальной целостности Грузии обязательным условием для укрепления мира, безопасности и стабильности на Кавказе и всесторонне поддерживает Грузию в решении этой жизненно важной национальной проблемы.
In concluding my statement, I would like to convey Ukraine's appreciation to the Secretary-General for both the quality and scope of the report, which itself is a powerful tool for facilitating international cooperation and coordination. В заключение я хотел бы заявить, что Украина высоко оценивает доклад Генерального секретаря как с точки зрения его качества, так и охвата.