| Ukraine fully supported the activities in those areas, which it regarded as equally important and closely interconnected. | Украина полностью поддерживает эти направления, которые она считает одинаково важными и взаимосвязанными. | 
| In that connection Ukraine supported the position stated earlier by Bulgaria. | Украина поддерживает позицию Болгарии по этому вопросу. | 
| Ukraine is most interested in the implementation of international agreements on the return of cultural property expropriated during the Second World War. | Украина заинтересована в реализации международных соглашений по возвращению культурных ценностей, экспроприированных в годы второй мировой войны. | 
| In its legislative practice, Ukraine follows the letter and spirit of the Convention very closely. | В своей законодательной практике Украина тесно придерживается буквы и духа Конвенции. | 
| On 9 November 1996, Ukraine joined the Council of Europe. | 9 ноября 1996 года Украина вошла в Совет Европы. | 
| Since it proclaimed its independence, Ukraine has been taking steps to limit the death penalty in existing legislation. | С момента провозглашения независимости Украина делает шаги по ограничению смертной казни в действующем законодательстве. | 
| Ukraine has always been aware of the need to provide the United Nations with adequate financial resources. | Украина всегда понимала необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций адекватными финансовыми ресурсами. | 
| Ukraine is ready to participate in the drafting of this legal instrument. | Украина готова принять участие в разработке проекта этого юридического документа. | 
| In adopting its fundamental law, Ukraine has chosen its own model of State-building and for reformatting its public life. | Приняв свой основной закон, Украина избрала свою собственную модель государственного строительства и преобразования общественной жизни. | 
| That is why Ukraine attaches great importance to promoting international cooperation in mine clearance. | Поэтому Украина придает особое значение международному сотрудничеству при разминировании. | 
| Ukraine will spare no effort in the achievement of this important and specific goal. | Украина не пожалеет усилий для достижения этой важной и конкретной цели. | 
| In order to attain those goals, Ukraine had adopted a series of legislative acts and created the corresponding institutional mechanisms. | Для достижения этих целей Украина приняла ряд законодательных актов и учредила соответствующие организационные механизмы. | 
| Ukraine was at a critical juncture as it marked the fifth anniversary of its independence. | Отмечая пятую годовщину своей независимости, Украина переживает критический момент. | 
| Ukraine has always understood the term "preventive diplomacy" in a broader sense. | Украина всегда понимала термин "превентивная дипломатия" в более широком смысле. | 
| Ukraine shares the concerns over the risk of illicit trafficking of nuclear materials. | Украина разделяет обеспокоенность по поводу опасности незаконного оборота ядерных материалов. | 
| Ukraine supports the desire of these countries to acquire permanent membership of the Security Council. | Украина поддерживает стремление этих стран стать постоянными членами Совета Безопасности. | 
| In this extremely difficult economic situation, Ukraine has complied with the wishes of the international community by ratifying the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | В этом чрезвычайно сложном экономическом положении Украина выполнила пожелание международного сообщества, ратифицировав Договор о нераспространении ядерного оружия. | 
| The Russian Federation, Ukraine and many of the other CIS states aim to become members of the World Trade Organization. | Российская Федерация, Украина и многие другие государства СНГ рассчитывают стать членами Всемирной торговой организации. | 
| The Ukraine and the United States of America made no mention of the issue. | В своих ответах Соединенные Штаты Америки и Украина не затронули этого вопроса. | 
| Against its will, Ukraine has been made one of the United Nations debtors. | Украина невольно стала одним из должников Организации Объединенных Наций. | 
| Ukraine was also actively working on the documents required for the ratification of the European Convention on Human Rights. | Украина также активно работает над документами, необходимыми для ратификации Европейской конвенции по правам человека. | 
| On joining the Council of Europe, Ukraine had undertaken to have its legislation translated for review and analysis. | Вступая в Совет Европы, Украина обязалась обеспечить перевод своего законодательства для рассмотрения и анализа. | 
| Mrs. PAVLIKOVSKA (Ukraine) said that the maximum period of preliminary detention was one and a half years. | Г-жа ПАВЛИКОВСКАЯ (Украина) говорит, что максимальный срок предварительного заключения составляет полтора года. | 
| Ukraine views the future architecture of European security as one based on the principles of comprehensiveness, indivisibility and partnership. | Украина рассматривает будущую архитектуру европейской безопасности как основывающуюся на принципе комплексности, неделимости и партнерства. | 
| The above were joined by the Ukraine in 1996. | В 1996 году к ним присоединилась Украина. |