I will thus confine myself to addressing those issues to which Ukraine attaches particular importance. |
Поэтому я ограничусь в своем выступлении лишь теми вопросами, которым Украина придает особое значение. |
Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. |
Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. |
It is my pleasure to inform delegations that Ukraine ratified the Ottawa Convention in May this year. |
Хотел бы с удовлетворением сообщить делегациям, что Украина ратифицировала в мае этого года Оттавскую конвенцию. |
Ukraine is fully committed to the goals of the Mine Ban Treaty. |
Украина полностью привержена целям Договора о запрещении противопехотных наземных мин. |
Ukraine established in July 2005 a State Educational Geriatric Centre, thereby providing another example of human resources development. |
Другим примером развития людских ресурсов является Украина, которая в июле 2005 года учредила Государственный центр просветительской работы по вопросам гериатрии. |
In 2002, Ukraine adopted a law for a national programme of fishing vessel construction for the period 2002 to 2010. |
В 2002 году Украина приняла закон о национальной программе строительства рыболовных судов на период 2002 - 2010 годов. |
The University also initiated contacts with countries such as Italy and Ukraine for cooperation on space-related projects. |
Университет установил также контакты по налаживанию сотрудничества в осуществлении космических проектов с такими странами, как Италия и Украина. |
During the reporting period, Ukraine and the Republic of Moldova introduced complementary forms of protection through legislative changes. |
В отчетный период Украина и Республика Молдова внесли в свое законодательство изменения, вводящие дополнительные формы защиты. |
The Human Rights Council, of which Ukraine is an active member, has started its work. |
Приступил к работе Совет по правам человека, активным членом которого является Украина. |
Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. |
Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий. |
Ukraine is ready to take an active part in promoting energy projects within the BSEC framework. |
Украина готова принимать активное участие в осуществлении в рамках ЧЭС проектов в области энергетики. |
Bangladesh, Colombia, Kuwait, Malaysia, Ukraine and Pakistan are the sponsors of the draft resolution. |
Авторами этого проекта резолюции являются Бангладеш, Колумбия, Кувейт, Малайзия, Украина и Пакистан. |
In addition, the following countries have become sponsors: the Philippines, Senegal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Помимо них в число авторов вошли следующие страны: Филиппины, Сенегал, бывшая югославская Республика Македония и Украина. |
However, in facing its challenges, Ukraine needed continued international support. |
Однако в решении своих проблем Украина нуждается в дальнейшей международной поддержке. |
As a strong advocate for a fair and effective International Criminal Court, Ukraine signed the Rome Statute on 20 January 2000. |
Будучи решительным сторонником справедливого и эффективного Международного уголовного суда, Украина 20 января 2000 года подписала Римский статут. |
Ukraine also feels a special responsibility in that respect. |
Украина несет также особую ответственность в этой связи. |
Ukraine, as the Chair of the Preparatory Commission, will shortly introduce a draft resolution on that agenda sub-item. |
Украина как Председатель Подготовительной комиссии представит в скором времени проект резолюции по этому подпункту повестки дня. |
Last year, Ukraine joined the international project on innovative nuclear reactors. |
В прошлом году Украина присоединилась к международному проекту по новым ядерным реакторам. |
Ukraine continues to improve relevant legislation and strengthen the capability of regulatory authorities. |
Украина продолжает усилия по совершенствованию соответствующего законодательства и укрепления потенциала органов регулирования. |
Ukraine is concerned about the new threats posed by nuclear terrorism, which have risen recently in the world. |
Украина выражает озабоченность по поводу распространения новых глобальных угроз, связанных с ядерным терроризмом. |
Ukraine will continue to take part in the Agency's activities in order to help achieve its important mission. |
Украина будет и впредь принимать участие в работе Агентства в целях содействия выполнению его важной миссии. |
Discussant: Inna Samchenko (Ukraine) |
Руководитель обсуждения: Инна Самченко (Украина). |
As shown in table 2, Ukraine has paid over $8.7 million since 1986. |
Как указано в таблице 2, за период, прошедший после 1986 года, Украина выплатила свыше 8,7 млн. дол-ларов США. |
Being an active participant in these efforts, Ukraine is ready to further contribute to this end. |
Являясь активным участником этих усилий, Украина готова и далее вносить вклад в достижение этой цели. |
Having shut down the Chernobyl nuclear power plant last December, Ukraine contributed considerably to strengthening the global nuclear safety regime. |
Закрыв в декабре прошлого года Чернобыльскую атомную электростанцию, Украина внесла существенный вклад в укрепление глобального режима ядерной безопасности. |