| Like other countries with economies in transition, Ukraine was experiencing a number of negative tendencies in its social and demographic development. | Как и другие страны с переходной экономикой, Украина сталкивается с рядом отрицательных тенденций в процессе своего социально-демографического развития. |
| Ukraine viewed its efforts at ensuring the controlled development of migration processes as a contribution towards the strengthening of international stability. | Украина считает, что ее усилия, направленные на то, чтобы придать развитию процесса миграции управляемый характер, способствуют укреплению международной стабильности. |
| Of course, some people mutter that Ukraine is not Europe. | Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе. |
| On the contrary, Ukraine is closer to being a "state nation" than many people think. | Наоборот, Украина гораздо больше подходит под определение «государственной нации , чем многие думают. |
| The candidates are Slovakia and Ukraine. | Этими кандидатами являются Словакия и Украина. |
| Ukraine is actively cooperating with the IAEA within the technical assistance project on an illicit-trafficking database. | Украина активно сотрудничает с МАГАТЭ в рамках проекта технической помощи по созданию базы данных о незаконной торговле. |
| Traditionally Ukraine joins in sponsoring the draft resolution entitled "Report of the International Atomic Agency". | Украина традиционно является соавтором проекта резолюции, озаглавленного "Доклад Международного агентства по атомной энергии". |
| Ukraine noted with regret that the situation of its nationals in the Secretariat remained unchanged. | ЗЗ. Украина с сожалением отмечает, что положение ее граждан в Секретариате остается без изменений. |
| PRAGUE - Since the election of President Viktor Yanukovych in 2010, Ukraine has experienced a significant and alarming deterioration in its democratic framework. | ПРАГА. С момента избрания президентом Виктора Януковича в 2010 году Украина пережила беспрецедентную и тревожную деградацию демократической системы. |
| The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. | Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
| Two countries - Hungary and Ukraine - have already asked for large packages of support. | Две страны - Венгрия и Украина - уже обратились за крупными пакетами поддержки. |
| UNESCO plays a role in the development of cultural activities of returnees in the Crimea (Ukraine). | ЮНЕСКО участвует в разработке мероприятий в области культуры для репатриантов в Крыму (Украина). |
| Ukraine: 1997 - advised on amendments to the competition law. | Украина: 1997 год - консультирование в отношении поправок к закону о конкуренции. |
| The single most important migration challenge facing Ukraine is the return to and reintegration in the Crimea of formerly deported peoples. | Наиболее важной проблемой в области миграции, с которой сталкивается Украина, является возвращение в Крым и реинтеграция там подвергшихся депортации народов. |
| Ukraine also supplied information on its laws regarding the suppression of terrorism. | Украина также представила информацию о своих законах, касающихся борьбы с терроризмом. |
| We must also express gratitude to his predecessor, Mr. Udovenko of Ukraine, for a job well done. | Мы также должны выразить благодарность его предшественнику на посту Председателя г-ну Удовэнко (Украина) за проделанную им работу. |
| Important developments occurred in 1997 in two of the largest transition economies, the Russian Federation and Ukraine. | В двух крупнейших странах с переходной экономикой, каковыми являются Российская Федерация и Украина, в 1997 году произошли важные изменения. |
| Ukraine has carried out substantial reforms in its foreign trade in order to liberalize it and harmonize it with general standards and norms. | Украина провела существенное реформирование своего режима внешней торговли с целью его либерализации и гармонизации с общемировыми нормами и стандартами. |
| Ukraine is today actively moving forward towards European integration and is cooperating with other States at the regional and subregional levels. | Сегодня Украина активно движется в направлении европейской интеграции, сотрудничает с другими государствами на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. | Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. |
| In managing its long-distance fisheries, Ukraine cooperates with the coastal States on issues of conservation and the rational utilization of living resources. | Занимаясь экспедиционным рыбных промыслом, Украина сотрудничает с прибрежными государствами в вопросах сохранения и рационального использования живых морских ресурсов. |
| Ukraine successfully develops international cooperation in maritime affairs. | Украина успешно развивает международное сотрудничество в морских делах. |
| In keeping with its contribution to the process, Ukraine has perceived all these developments in Bosnia and Herzegovina positively. | Продолжая вносить свой вклад в этот процесс, Украина позитивно расценивает все происходящие в Боснии и Герцеговине события. |
| Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. | Украина высоко оценивает совместные усилия всех международных участников процесса, направленные на обеспечение того, чтобы движение к миру в Боснии стало необратимым. |
| Ukraine also intends to expand its economic cooperation with Bosnia and Herzegovina on a bilateral basis. | Украина также намеревается расширять свое экономическое сотрудничество с Боснией и Герцеговиной на двусторонней основе. |