Ukraine highlighted the relevance of the pilot project on the Dniester in the light of the recent floods in Ukraine. |
Украина подчеркнула уместность осуществления экспериментального проекта по Днестру в свете недавних наводнений в Украине. |
Ukraine further noted that the modalities related to this financial assistance remain a matter of consultations between Ukraine and Norway. |
Украина далее отметила, что условия, связанные с этой финансовой помощью, остаются предметом консультаций между Украиной и Норвегией. |
Ukraine had made substantial progress towards achieving the Millennium Development Goals and gender policy had become an integral part of Ukraine's state policy. |
Украина достигла существенного прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия, и гендерная политика стала неотъемлемой частью государственной политики Украины. |
Ukraine does not collapse, but the oligarchs reassert themselves and the new Ukraine begins to resemble the old Ukraine. |
Украина не столкнется с крахом, но олигархи вновь заявят о себе и новая Украина начнет напоминать старую Украину. |
Ukraine: Vehicles registered in countries which have concluded bilateral agreements with Ukraine may enter the territory of Ukraine in accordance with the conditions laid down in such agreements. |
ЗЗ. Украина: Транспортные средства, зарегистрированные в странах, заключивших двусторонние соглашения с Украиной, могут въезжать на территорию Украины в соответствии с условиями, изложенными в этих соглашениях. |
Hungary, Latvia and Ukraine indicated the bodies involved. |
Венгрия, Латвия и Украина указали вовлеченные в этот процесс органы. |
Then South Africa, Tanzania and Ukraine would demand the same. |
Тогда Южная Африка, Танзания и Украина могли бы потребовать того же самого. |
Furthermore, Ukraine provided statistical data on offences involving cultural property. |
Далее Украина представила статистические данные о преступлениях, связанных с посягательством на культурные ценности. |
Last year, Ukraine decided to provide the project with a cost-free expert. |
В прошлом году Украина приняла решение направить для участия в этом проекте собственного специалиста на безвозмездной основе. |
Ukraine welcomed in particular achievement in poverty eradication, education and health care. |
Украина, в частности, с удовлетворением отметила достижения в области искоренения нищеты в сфере образования и медицинского обслуживания. |
Ukraine: In 2012, Ukraine adopted anti-discrimination legislation improving compliance with the Convention, a requirement contained in recommendations of various United Nations human rights mechanisms. |
Украина: В 2012 году Украина приняла законодательство о борьбе против дискриминации, улучшив соблюдение Конвенции, что являлось одним из требований, содержавшихся в рекомендациях различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Mr. Savchuk (Ukraine) said that over the past decade, Ukraine had made considerable progress in moving from a planned to a market economy. |
Г-н Савчук (Украина) говорит, что за последнее десятилетие Украина добилась значительного прогресса в переходе от плановой экономики к рыночной. |
Mr. KHRYSTYCH (Ukraine) recalled that the Ukraine had made the optional declaration under article 14 of the Convention concerning individual communications in May 1992. |
Г-н ХРИСТИЧ (Украина) напоминает, что Украина сделала факультативное заявление по статье 14 Конвенции в отношении индивидуальных сообщений в мае 1992 года. |
Ukraine has now completed its domestic preparatory procedures for the conclusion of an agreement between the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Government of Romania on confidence- and security-building measures. |
В настоящее время Украина завершила внутригосударственные процедуры подготовки к подписанию Соглашения между Кабинетом министров Украины и правительством Румынии о мерах укрепления доверия и безопасности. |
Ukraine was, moreover, drawing up a range of measures within the framework of the Council of Europe Action Plan for Ukraine. |
Кроме того, Украина планирует ряд мероприятий в рамках Плана действий Совета Европы относительно Украины. |
Information provided by Ukraine in 2012 in accordance with its Article 7 transparency obligations indicated that as 31 December 2011, Ukraine had 5,939,905 stockpiled mines, including 5,786,704 PFM mines. |
В информации, представленной Украиной в 2012 году в соответствии с обязательствами по обеспечению транспарентности согласно статье 7, указано, что на 31 декабря 2011 года Украина имела 5939905 накопленных мин, включая 5786704 мины ПФМ. |
Ms. Petrenko (Ukraine) said that the Human Rights Council had been one of the major international platforms monitoring the situation in Ukraine. |
Г-жа Петренко (Украина) говорит, что Совет по правам человека остается одной из основных международных платформ для мониторинга ситуации на Украине. |
Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. |
Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины. |
The expert from Ukraine clarified that Ukraine did not publish the indicator, as there was no interest from the user side. |
Эксперт из Украины пояснил, что Украина не публикует данный показатель, поскольку к нему отсутствует интерес со стороны пользователей. |
The conference is organized by ITE Group Plc (UK), Premier Expo (Ukraine) together with the Business Travel Association of Ukraine. |
Организаторы: ITE Group Plc (Великобритания), ДП «Премьер Экспо» (Украина) совместно с Ассоциацией делового туризма Украины. |
Ukraine inherited those stockpiles after the break-up of the Society Union when Soviet troops were being withdrawn from the Warsaw Pact countries, leaving their surplus ammunition in Ukraine. |
Украина унаследовала эти запасы после распада Советского Союза, когда советские войска выводились из стран Варшавского Договора, оставляя на Украине свои избыточные боеприпасы. |
Avis Ukraine is in top 5 companies in Ukraine which provide the highest quality leasing services for companies of different scope of activities. |
Avis Украина входит в пятерку ведущих компаний страны, которые поставляют услуги наивысшего качества в области лизинга автомобилей для компаний различных сфер деятельности. |
LLC AF IGK Ukraine Audit passed quality control in Baker Tilly International and got the official permission to be called Baker Tilly Ukraine. |
ООО «АФ «IGK Украина Аудит» прошла контроль качества в Baker Tilly International и получила официальное разрешение называться Baker Tilly Ukraine. |
Mr. Maksymchuk expressed his hope that further cooperation between the Ukraine 3000 Fund and McDonalds Ukraine Ltd. would be no less successful and fruitful. |
Господин Максимчук выразил надежду, что дальнейшее сотрудничество Фонда «Украина 3000» и компании МакДональдз будет не менее результативным и полезным. |
In 2008 JSB JSB «ING Bank Ukraine » opened over 20 branch offices in Kyiv, built according the innovative principle for Ukraine. |
АБ «ИНГ Банк Украина» в 2008 году открыл более 20 отделений в г. Киев, которые построены по инновационному для Украины принципу. |