| In this regard Ukraine endorses the idea of establishing the appropriate ad hoc committees in the CD. | В этом отношении Украина поддерживает идею учреждения на КР соответствующих специальных комитетов. |
| Ukraine is open to a constructive dialogue aimed at breaking the current impasse and getting the CD back to work. | Украина открыта для конструктивного диалога с целью преодоления нынешнего тупика и возвращения КР к работе. |
| As a Central European nation, Ukraine will actively lobby for an additional seat on the Council for this region. | Как центральноевропейская страна Украина будет активно лоббировать выделение дополнительного места в Совете для этого региона. |
| Ukraine takes an active stand concerning the settlement of the situation in the Republic of Macedonia. | Украина занимает активную позицию в отношении урегулирования ситуации в Республике Македония. |
| Ukraine unreservedly stands for a comprehensive strengthening of the system of universal international treaties aimed at preventing the nuclear threat. | Украина безоговорочно выступает за всестороннее укрепление системы универсальных международных договоров, направленных на предотвращение ядерной угрозы. |
| Ukraine fully supports the decision to strengthen the Office of the President. | Украина полностью поддерживает решение укрепить канцелярию Председателя. |
| Ukraine has continuously expressed its concern about the serious humanitarian consequences of illicit trafficking in small arms and light weapons. | Украина неизменно выражает свою обеспокоенность серьёзными гуманитарными последствиями незаконной торговли стрелковым оружием и лёгкими вооружениями. |
| After disintegration of Soviet Union Ukraine began to conduct its own national championship. | С распадом Советского Союза Украина стала проводить собственный национальный чемпионат. |
| Ukraine is a country with a lot of needs. | Украина - страна с огромным количеством нужд. |
| Online shop"" is oriented on customers in Kharkov, Ukraine and is positioned as an online gifts shop. | Интернет-магазин"" ориентирован на потребителей в Харькове, Украина и позиционируется как онлайн магазин подарков. |
| In 1941 the whole of Ukraine was occupied by German and Romanian troops. | В 1941 году вся Украина была оккупирована немецкими и румынскими войсками. |
| Only recently Ukraine began to extract its own gold. | Совсем недавно Украина начала добывать собственное золото. |
| Top ten Party declares foreign policy of neutrality: Ukraine should become the center of balance between geopolitical vectors. | Партия декларирует внешнюю политику нейтралитета: Украина должна стать центром баланса между геополитическими векторами. |
| "Ukraine: Mounting evidence of war crimes and Russian involvement". | Украина: Множатся доказательства военных преступлений и российского вмешательства. |
| In 1922, Ukraine lost its independence and became part of the Soviet Union. | В 1922 году Украина потеряла суверенитет, став частью Советского Союза. |
| The central office of the EKTA managing company is located in Kiev (Ukraine). | Центральный офис управляющей компании ЕКТА находится в Киеве (Украина). |
| One of the main advantage of the hotel "Ukraine" is a well qualifying and polite personnel. | Одно из главных преимуществ гостиницы «Украина» - высококвалифицированный и вежливый персонал. |
| Take into consideration the fact that Ukraine is a great transit state. | А ведь Украина - это великое транзитное государство. |
| Dear customers, we want to inform you, that MTS - Ukraine is not available. | Дорогие пользователи, хотим сообщить что MTS - Украина будет временно недоступен. |
| Ukraine is situated in the central part of the Eastern Europe. | Украина находится в центральной части Восточной Европы. |
| The most significant important partner of JSC" TVEL "is Ukraine. | Наиболее значимым стратегическим партнером ОАО "ТВЭЛ" является Украина. |
| International Charitable Fund "Ukraine 3000" presents a documentary film "The Living" directed by Sergiy Bukovsky. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» представляет документальный фильм Сергея Буковского «Живые». |
| "Ukraine: ICRC calls on all sides to respect international humanitarian law" (Press release). | Украина: МККК призывает все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| Before joining the army, he worked as an apprentice chef in the "Ukraine" restaurant. | До армии работал учеником повара в ресторане «Украина». |
| Andrew was born in November 26, 1963 in the town Nikopol, Ukraine. | Родился 26 ноября 1963 в городе Никополе, Украина. |