In this regard Ukraine endorses the idea of establishing the appropriate ad hoc committees in the CD. |
В этом отношении Украина поддерживает идею учреждения на КР соответствующих специальных комитетов. |
Ukraine is open to a constructive dialogue aimed at breaking the current impasse and getting the CD back to work. |
Украина открыта для конструктивного диалога с целью преодоления нынешнего тупика и возвращения КР к работе. |
As a Central European nation, Ukraine will actively lobby for an additional seat on the Council for this region. |
Как центральноевропейская страна Украина будет активно лоббировать выделение дополнительного места в Совете для этого региона. |
Ukraine takes an active stand concerning the settlement of the situation in the Republic of Macedonia. |
Украина занимает активную позицию в отношении урегулирования ситуации в Республике Македония. |
Ukraine unreservedly stands for a comprehensive strengthening of the system of universal international treaties aimed at preventing the nuclear threat. |
Украина безоговорочно выступает за всестороннее укрепление системы универсальных международных договоров, направленных на предотвращение ядерной угрозы. |
Ukraine fully supports the decision to strengthen the Office of the President. |
Украина полностью поддерживает решение укрепить канцелярию Председателя. |
Ukraine has continuously expressed its concern about the serious humanitarian consequences of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Украина неизменно выражает свою обеспокоенность серьёзными гуманитарными последствиями незаконной торговли стрелковым оружием и лёгкими вооружениями. |
After disintegration of Soviet Union Ukraine began to conduct its own national championship. |
С распадом Советского Союза Украина стала проводить собственный национальный чемпионат. |
Ukraine is a country with a lot of needs. |
Украина - страна с огромным количеством нужд. |
Online shop"" is oriented on customers in Kharkov, Ukraine and is positioned as an online gifts shop. |
Интернет-магазин"" ориентирован на потребителей в Харькове, Украина и позиционируется как онлайн магазин подарков. |
In 1941 the whole of Ukraine was occupied by German and Romanian troops. |
В 1941 году вся Украина была оккупирована немецкими и румынскими войсками. |
Only recently Ukraine began to extract its own gold. |
Совсем недавно Украина начала добывать собственное золото. |
Top ten Party declares foreign policy of neutrality: Ukraine should become the center of balance between geopolitical vectors. |
Партия декларирует внешнюю политику нейтралитета: Украина должна стать центром баланса между геополитическими векторами. |
"Ukraine: Mounting evidence of war crimes and Russian involvement". |
Украина: Множатся доказательства военных преступлений и российского вмешательства. |
In 1922, Ukraine lost its independence and became part of the Soviet Union. |
В 1922 году Украина потеряла суверенитет, став частью Советского Союза. |
The central office of the EKTA managing company is located in Kiev (Ukraine). |
Центральный офис управляющей компании ЕКТА находится в Киеве (Украина). |
One of the main advantage of the hotel "Ukraine" is a well qualifying and polite personnel. |
Одно из главных преимуществ гостиницы «Украина» - высококвалифицированный и вежливый персонал. |
Take into consideration the fact that Ukraine is a great transit state. |
А ведь Украина - это великое транзитное государство. |
Dear customers, we want to inform you, that MTS - Ukraine is not available. |
Дорогие пользователи, хотим сообщить что MTS - Украина будет временно недоступен. |
Ukraine is situated in the central part of the Eastern Europe. |
Украина находится в центральной части Восточной Европы. |
The most significant important partner of JSC" TVEL "is Ukraine. |
Наиболее значимым стратегическим партнером ОАО "ТВЭЛ" является Украина. |
International Charitable Fund "Ukraine 3000" presents a documentary film "The Living" directed by Sergiy Bukovsky. |
Международный благотворительный фонд «Украина 3000» представляет документальный фильм Сергея Буковского «Живые». |
"Ukraine: ICRC calls on all sides to respect international humanitarian law" (Press release). |
Украина: МККК призывает все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
Before joining the army, he worked as an apprentice chef in the "Ukraine" restaurant. |
До армии работал учеником повара в ресторане «Украина». |
Andrew was born in November 26, 1963 in the town Nikopol, Ukraine. |
Родился 26 ноября 1963 в городе Никополе, Украина. |