| Ukraine was participating actively in the development of regional cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space. | Украина также активно участвует в развитии регионального сотрудничества по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. | 
| Ukraine believed that further development of partnerships with regional and subregional organizations could help the United Nations meet peacekeeping challenges. | Украина считает, что дальнейшее развитие партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями может помочь Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с осуществлением деятельности по поддержанию мира. | 
| Ukraine would welcome more transparency in the restructuring of DPKO, including more consultations with Member States. | Украина будет приветствовать повышение уровня транспарентности при реорганизации ДОПМ, в том числе на основе проведения более активных консультаций с государствами-членами. | 
| Ukraine became one of the legal successors of the former Soviet Union to this Treaty. | Украина стала одним из правопреемников бывшего Советского Союза по отношению к этому Договору. | 
| Ukraine welcomes the long-standing partnership with the IAEA in the implementation of radiological support for the rehabilitation of the Chernobyl-affected areas. | Украина приветствует долгосрочное сотрудничество с МАГАТЭ в оказании радиологической поддержки в интересах восстановления пострадавших от чернобыльской аварии районов. | 
| Ukraine shares the concerns regarding new threats of nuclear terrorism. | Украина разделяет тревогу в связи с новыми угрозами ядерного терроризма. | 
| Statistics show that Ukraine is among those hardest hit in Eastern Europe. | По статистике Украина - одна из наиболее пострадавших от этой эпидемии стран Восточной Европы. | 
| Albania, Croatia, Guatemala, Italy, Micronesia, Montenegro and Ukraine had joined the list of sponsors of the draft resolution. | К числу автора проекта резолюции присоединились Албания, Гватемала, Италия, Микронезия, Украина, Хорватия и Черногория. | 
| A festival of television and radio programmes for the national minorities entitled "Ukraine - native land" is held every year. | В Украине ежегодно проводится фестиваль теле- и радиопрограмм для национальных меньшинств "Украина - родной край". | 
| The main consumers were Russia and Ukraine. | Ее основными потребителями были Россия и Украина. | 
| Truth about the horrific scope of Holodomor began to spread through the international community when Ukraine regained independence in 1991. | Правда об ужасных масштабах Голодомора начала распространяться в международном сообществе в 1991 году, когда Украина обрела независимость. | 
| The report was presented at a regional meeting in Kiev, Ukraine, in July 2000. | Этот доклад был представлен на региональном совещании в Киеве (Украина) в июле 2000 года. | 
| Ukraine, for its part, is ready to commit itself to implementing and promoting sustainable development as part of our national priorities. | Украина, со своей стороны, готова взять на себя обязательства по осуществлению и поощрению устойчивого развития как национального приоритета. | 
| Ukraine has no special national programme, policy or strategy to implement the Protocol. | Украина не имеет специальных национальных программ, политики или стратегии по осуществлению Протокола. | 
| Ukraine applies national emission standards for six stationary source categories (and pollution control measures). | Украина применяет национальные нормы выбросов в отношении шести категорий стационарных источников (и меры по ограничению загрязнения). | 
| Yet Ukraine is making this step consciously and voluntarily, following the highest priority interests of our people and international community. | Все это так, но Украина делает этот шаг сознательно и добровольно, исходя из высших интересов своего народа и международного сообщества. | 
| This will entail great expense, which Ukraine at the moment does not have at its disposal. | На все это потребуются огромные средства, которых Украина в нынешнем своем положении просто не имеет. | 
| Ukraine is one of the countries selected for the six-year UNICEF Global Campaign on Children and AIDS. | Украина является одной из стран, отобранных для участия в шестилетней Глобальной кампании по защите детей и борьбе со СПИДом. | 
| Countries such as Latvia, Lithuania and Ukraine have also expressed interest in joining CEFTA. | О своей заинтересованности присоединиться к ЦЕССТ также заявили такие страны, как Латвия, Литва и Украина. | 
| Two additional countries - Sweden and Ukraine - have observer status. | Еще две страны, Швеция и Украина, имеют статус наблюдателей. | 
| Since 1993, Ukraine has been a member of the group of nations which have ratified the Convention. | С 1993 года Украина входит в группу государств, которые ратифицировали Конвенцию. | 
| In the course of both meetings, the Angolan side affirmed the absolute groundlessness of the assertions that Ukraine renders support to UNITA. | Во время обеих встреч ангольская сторона называла абсолютно беспочвенными утверждения о том, что Украина оказывает поддержку УНИТА. | 
| Four countries had acceded to the ATP in 2007: Montenegro, Tunisia, Ukraine and Moldova. | В 2007 году к СПС присоединились следующие четыре страны: Черногория, Тунис, Украина и Молдова. | 
| Ukraine is not a Party to the Convention, nor has the Government as yet taken a formal decision to accede. | Украина не является Стороной Конвенции, и правительство пока еще не приняло официального решения о присоединении к ней. | 
| Ukraine is seeking to harmonize its laws with EU legislation. | Украина принимает меры по согласованию своих законов с законодательством ЕС. |