Mr. Scherba replaced Kostyantyn Gryshchenko (Ukraine), who had tendered his resignation in November 2003. |
Г-н Щерба заменил Константина Грищенко (Украина), который в ноябре 2003 года подал в отставку. |
The President of the Liberal Society Institute, located in Ukraine, focused on gender issues within the sustainable development process. |
Директор Института по проблемам либерального общества (Украина) уделил основное внимание гендерным вопросам в рамках процесса обеспечения устойчивого развития. |
Ukraine and Burkina Faso are the first two countries to take advantage of this facility and others are planning to do so. |
Украина и Буркина-Фасо являются первыми двумя странами, которые пользуются этим механизмом, а другие страны находятся на этапе подготовки. |
Ukraine welcomed the Scientific Committee's plans for radiation risk assessments. |
Г-жа Кулик говорит, что Украина придает особое значение деятельности Научного комитета, поскольку она касается исследования радиационных последствий чернобыльской аварии. |
Ukraine guarantees to all ethnic groups residing in its territory equal political, economic, social and cultural rights. |
Украина гарантирует всем этническим группам, проживающим на ее территории, равные политические, экономические, социальные и культурные права. |
Support the threshold country (Ukraine) |
Оказание помощи «пороговой» стране (Украина) 73 |
The Chair informed the Committee that El Salvador, Eritrea, Mali and Ukraine became co-sponsors of the draft resolution. |
Председатель сообщил Комитету, что Мали, Сальвадор, Украина и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Later Armenia and Ukraine decided to join the Centre as partners. |
Позднее Армения и Украина приняли решение присоединиться к Центру в качестве партнеров. |
Ukraine has always been an active contributor to peace and security worldwide. |
Украина всегда вносила активный вклад в дело мира и безопасности во всем мире. |
Ukraine initiated the adoption, on 2 December 2009, of the Organization for Security and Cooperation Ministerial Council Declaration on non-proliferation. |
Украина инициировала принятие 2 декабря 2009 года Советом министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Декларации о нераспространении. |
Ukraine also supports the initiative of the Russian Federation and China regarding the need to conclude a treaty banning the placement of weapons in outer space. |
Также Украина поддерживает инициативу Российской Федерации и Китая о необходимости заключения договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
Ukraine acknowledges that those measures have greatly contributed to reducing the number of successful hijackings in the region. |
Украина признает, что все эти меры в значительной степени содействуют сокращению числа успешных захватов пиратами судов в этом районе. |
Ukraine stands ready to do its part. |
И Украина готова внести в него свой вклад. |
Accordingly, under the auspices of the United Nations, Ukraine is planning to organize an international conference in Kyiv in April 2010. |
Поэтому Украина под эгидой Организации Объединенных Наций планирует провести в апреле 2010 года международную конференцию в Киеве. |
Ukraine's trade in arms with legal Governments, including in Africa, is in full conformity with international law. |
Торговля оружием, которую Украина осуществляет с законными правительствами, в том числе в Африке, полностью соответствует нормам международного права. |
Ukraine is taking all necessary measures to prevent violations of United Nations sanctions. |
Украина принимает все необходимые меры к предотвращению нарушений установленных Организацией Объединенных Наций санкций. |
Today Ukraine is the only former country of the Soviet Union that is a member of all existing international export control regimes. |
На сегодня Украина - единственная из стран, входивших в состав Советского Союза, которая является членом всех существующих режимов международного экспортного контроля. |
Ukraine has always stressed that documents such as the aforementioned report should be prepared exclusively by experts in their respective fields. |
Украина всегда подчеркивала, что такие документы, как вышеупомянутый доклад, должны готовиться исключительно экспертами в соответствующих областях. |
Those issues are rightly being tackled in the specialized international export-control forums, where Ukraine is an active participant. |
Эти вопросы совершенно обоснованно рассматриваются в специализированных международных форумах, которые занимаются проблемами экспортного контроля и в работе которых Украина принимает активное участие. |
Belarus, Guatemala, Nicaragua, Russian Federation, Serbia and Ukraine provided updates on their respective clearance programmes. |
Обновленные справки о своих соответствующих программах разминирования предоставили Беларусь, Гватемала, Никарагуа, Российская Федерация, Сербия и Украина. |
Ukraine considers the negotiations on an FMCT as one of the utmost priorities of the Conference on Disarmament. |
Украина рассматривает переговоры по ДЗПРМ как один из высочайших приоритетов Конференции по разоружению. |
Ukraine provided information on legal provisions establishing criminal liability for identity-related crimes and reported on criminal cases instituted by its National Security Service in 2010. |
Украина представила информацию о правовых положениях, создающих уголовную ответственность за преступления с использованием личных данных, и сообщила об уголовных делах, возбужденных ее Службой национальной безопасности в 2010 году. |
The secretariat informed the Bureau that Ukraine had not replied in time for the Bureau meeting. |
Секретариат проинформировал Президиум о том, что Украина не представила ответа к моменту проведения совещания Президиума. |
Both the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine were Parties to the Stockholm Convention on POPs. |
Как бывшая югославская Республика Македония, так и Украина были участниками Стокгольмской конвенции по СОЗ. |
The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. |
Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны. |