| Ukraine supports the proposals to strengthen the International Court of Justice, which reflects the increasing tendency to resolve international disputes by means of law. | Украина поддерживает предложения по повышению эффективности Международного Суда, что отражает растущую тенденцию к разрешению международных споров правовыми средствами. | 
| In due time, Ukraine will have an opportunity to present in detail its assessment of the substance of the Secretary-General's report. | В свое время Украина будет иметь возможность представить свою детальную оценку содержания доклада Генерального секретаря. | 
| Abstentions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Ukraine, Uruguay. | Воздержались: Аргентина, Бразилия, Канада, Колумбия, Украина, Уругвай и Чили. | 
| Abstentions: New Zealand, Ukraine. | Воздержались: Новая Зеландия и Украина. | 
| Ukraine faces a number of problems in countering this criminal activity. | Украина сталкивается с множеством проблем в борьбе с этой преступной деятельностью. | 
| The situation becomes more complicated since Ukraine, due to its geopolitical situation, is of great interest to drugs dealers. | Положение еще более осложнилось, поскольку Украина, в силу своего геополитического положения, представляет значительный интерес для наркодельцов. | 
| Today, Ukraine is a party to the three basic United Nations conventions on monitoring trafficking in drugs and psychotropic substances. | Сегодня Украина является участницей трех основополагающих конвенций Организации Объединенных Наций по мониторингу оборота наркотиков и психотропных веществ. | 
| Croatia and Ukraine have been included in the list of reviews in 1999. | Хорватия и Украина включены в список кандидатур для проведения обзора в 1999 году. | 
| Ms. VINOGRADOVA (Ukraine) said that aggression and crimes against United Nations personnel should be included in the Court's jurisdiction. | Г-жа ВИНОГРАДОВА (Украина) говорит, что агрессия и преступления против персонала Организации Объединенных Наций должны быть включены в сферу юрисдикции Суда. | 
| Ukraine agreed that the Court must have jurisdiction over the most serious international crimes against peace and humanity. | Украина согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над наиболее серьезными международными преступлениями против мира и человечности. | 
| Ukraine agreed that the Court should be located at The Hague. | Украина согласна с тем, чтобы местом пребывания Суда была Гаага. | 
| Ukraine had drawn largely on the experience acquired in countries with more advanced legal systems. | Следует отметить, что Украина широко использует опыт, который был накоплен странами, занимающими передовые позиции в области юстиции. | 
| Ukraine was grateful for the timely assistance that had been provided by international financial institutions. | Украина благодарит международные финансовые учреждения, которые в нужный момент оказали соответствующую помощь. | 
| Such problems would not be so acute if Ukraine were a member of WTO. | Эти проблемы не были бы такими острыми, если бы Украина была членом ВТО. | 
| Ukraine and the Republic of Moldova therefore welcomed the technical assistance programmes initiated by the Crime Prevention and Criminal Justice Division to combat corruption. | Поэтому Украина и Молдова поддерживают программы технической помощи, предпринятые Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях борьбы с коррупцией. | 
| Like many other countries with economies in transition, Ukraine was passing through a difficult period of transformations and nation-building. | Как и многие другие страны с переходной экономикой, Украина переживает период трансформации и трудного становления. | 
| Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. | В настоящее время Украина уделяет особое внимание вопросу укрепления своего правового режима в деле защиты прав детей. | 
| Mr. Melenevs'ky (Ukraine) said that an appropriate international instrument should be adopted to facilitate implementation of the programme of activities of the Decade. | Г-н МЭЛЭНЭВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что для содействия осуществлению программы мероприятий Десятилетия следует принять надлежащий международный документ. | 
| Ukraine promoted the equal rights of its citizens, regardless of their ethnic origin, religion, language or cultural traditions. | Украина поощряет равноправие своих граждан вне зависимости от их этнического происхождения, религии, языка или культурных традиций. | 
| April 1997 Ukraine, Georgia, Pakistan | апрель 1997 года Украина, Грузия, Пакистан | 
| Ukraine has not received adequate technical, financial or material assistance as compensation for its losses. | Украина не получила должной технической, финансовой и материальной помощи в качестве компенсации за понесенные ею убытки. | 
| In 1986, Ukraine presented - and still maintains - its candidature for the non-permanent seat for the term 2000-2001. | В 1986 году Украина выдвинула - и с тех пор не снимала - свою кандидатуру на участие в работе Совета в качестве непостоянного члена на период 2000-2001 годов. | 
| That is why Ukraine is in favour of a continued military presence in Bosnia and Herzegovina beyond June 1998. | Именно поэтому Украина выступает в поддержку дальнейшего военного присутствия в Боснии и Герцеговине после июня 1998 года. | 
| Albania, Georgia and Ukraine are examples (see figure 5.1). | Примерами этому являются Албания, Грузия и Украина (см. диаграмму 5.1). | 
| The Committee elected, by acclamation, Mr. Igor V. Goumeny (Ukraine) as Rapporteur. | Комитет путем аккламации избрал Докладчиком г-на Игора В. Гумэнного (Украина). |