| The second Workshop will be conducted in spring of 2002 in Kiev, Ukraine. | Второе рабочее совещание будет проведено весной 2002 года в Киеве, Украина. | 
| Ukraine has adopted a Law on Energy Saving. | Украина приняла Закон о сбережении энергии. | 
| For its part, Ukraine is pursuing a responsible policy regarding the supply of military goods to the international market. | Со своей стороны Украина проводит ответственную политику в отношении поставок военных товаров на международный рынок. | 
| However, Ukraine continued to be confronted with a number of difficulties. | Вместе с тем Украина продолжает сталкиваться с определенными трудностями. | 
| Ukraine has now concluded bilateral agreements on such measures with the Slovak Republic, Hungary and Belarus. | Украина заключила двусторонние соглашения по таким мерам со Словацкой Республикой, Венгрией и Беларусью. | 
| Ukraine was prepared to continue to offer its capabilities for the implementation of joint space projects. | Украина готова и впредь предлагать свои возможности для осуществления совместных космических проектов. | 
| Ukraine also noted the treaties adopted by the Council of Europe, which were recognized by its Government. | Украина также отметила принятые Советом Европы договоры, которые признаются ее правительством. | 
| Status of compliance issue Ukraine has not responded to recommendation 38/46. | Украина не отреагировала на рекомендацию 38/46. | 
| Bhutan, Cameroon, Costa Rica, El Salvador, Ukraine. | Бутан, Камерун, Коста-Рика, Сальвадор, Украина. | 
| On many occasions, Ukraine has stated its condemnation and utter rejection of terrorism. | Украина неоднократно заявляла о своем осуждении и абсолютном неприятии терроризма. | 
| Ukraine welcomes the gradual re-establishment of government institutions in the country. | Украина приветствует постепенное восстановление правительственных институтов в стране. | 
| Ukraine particularly notes the positive results of the activities of the Mine Action Programme for Afghanistan. | Украина особенно отмечает позитивные результаты деятельности в рамках Программы по разминированию в Афганистане. | 
| Ukraine stands ready to continue to assist the parties to achieve peace. | Украина готова и впредь содействовать сторонам в достижении мира. | 
| Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. | Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента. | 
| Under the Ukrainian Constitution adopted by the Supreme Council in 1996, Ukraine is a republic. | Согласно принятой в 1996 году Верховным Советом Украины Конституции Украина является республикой. | 
| Since the proclamation of Ukraine's independence, steps have been taken to limit the use of the death penalty. | Со времени провозглашения независимости Украина предприняла шаги к ограничению применения смертной казни. | 
| In addition, Ukraine is creating the conditions needed to meet the specific cultural and educational needs of national minorities. | Вместе с тем Украина создает условия для удовлетворения специфических культурно-образовательных потребностей национальных меньшинств. | 
| Ukraine supported the Department's efforts to reorient its activities for the benefit of all. | Украина поддерживает усилия Департамента по переориентации своей деятельности на благо всех людей. | 
| Russian Federation and Ukraine: The number of joints to be tested is specified in normative instruments. | Россия и Украина - Количество проверяемых стыков определено в нормативных документах. | 
| Ukraine has adopted a number of instruments to combat the growth of illegal migration. | С целью противодействия распространению нелегальной миграции, Украина приняла ряд документов. | 
| In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. | Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником. | 
| Ukraine could become a subcontractor to many European companies and, if the levels of direct investment rise, an actual producer of competitive goods. | Украина могла бы стать субподрядчиком многих европейских компаний, а при увеличении объемов прямых инвестиций непосредственным производителем конкурентоспособных товаров. | 
| Ukraine encourages the Secretary-General to proceed with the implementation of the proposals and recommendations that fall exclusively within his purview. | Украина поощряет Генерального секретаря к осуществлению предложений и рекомендаций, которые относятся исключительно к его компетенции. | 
| The members of the Non-Aligned Movement and Ukraine will therefore vote in favour of the draft resolution. | Поэтому члены Движения неприсоединения и Украина будут голосовать за данный проект резолюции. | 
| For its part, Ukraine would continue to enlarge its contribution to that component of peacekeeping. | В свою очередь Украина продолжает увеличивать свой вклад в полицейский компонент операций. |