| Mr. KROKHMAL (Ukraine) expressed support for the United Kingdom proposal. | Г-н КРОХМАЛ (Украина) высказывает поддержку предложению Соединенного Королевства. | 
| Ukraine is the worst affected country in the region. | Украина является наиболее неблагополучной страной региона. | 
| Ukraine was building a qualitatively new economic system. | Украина создает качественно новую экономическую систему. | 
| Ukraine was deeply concerned by the problem of trafficking in women and children, which affected all the countries of Eastern Europe. | Украина весьма обеспокоена проблемой торговли женщинами и детьми, с которой сталкиваются страны Восточной Европы. | 
| Like other countries, Ukraine attached great importance to the situation of disabled persons. | Как и другие страны, Украина придает важное значение положению инвалидов. | 
| Ukraine fully supports the noble spirit of the Convention. | Украина полностью поддерживает благородный дух Конвенции. | 
| After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. | После развала Советского Союза Беларусь, Казахстан и Украина мужественно предпочли отказаться от своего ядерного оружия. | 
| Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. | Украина провозгласила свою политическую готовность построить открытое, свободное и демократическое государство. | 
| Ukraine remains deeply concerned at the problems of Africa. | Украина по-прежнему глубоко обеспокоена проблемами Африки. | 
| Ukraine has always supported and shared the aspirations of the international community to achieve a worldwide ban on anti-personnel landmines (APLs). | Украина всегда поддерживала и разделяла чаяния международного сообщества на достижение всемирного запрещения противопехотных наземных мин (ППНМ). | 
| Ukraine considered that entity to be a mechanism for multilateral consultation and negotiation. | Украина рассматривает это образование в качестве механизма многосторонних консультаций и переговоров. | 
| Ukraine endorses this idea and considers it to be realistic. | Украина поддерживает эту идею и считает ее реалистичной. | 
| On achieving independence, Ukraine faced the problem of selecting a model for its ethno-political development. | С обретением независимости Украина встала перед проблемой выбора модели своего этнополитического развития. | 
| Ukraine highly appreciates the consistent peacemaking efforts of the United Nations and the OSCE in the former Yugoslavia. | Украина высоко оценивает последовательные миротворческие усилия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в бывшей Югославии. | 
| Ukraine supports the development of the United Nations and the OSCE's peacekeeping potential. | Украина выступает за развитие миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. | 
| Ukraine is in the process of issuing national certificates to shipping companies as well as to vessels. | Украина находится в процессе выдачи национальных удостоверений судоходным компаниям, а также судам. | 
| Ukraine is working on a solution to the problem of unregulated fisheries in the River Danube. | Украина работает над решением проблемы нерегулируемого рыболовства в реке Дунай. | 
| In general, Ukraine shares this point of view. | В целом Украина разделяет такую точку зрения. | 
| The General Assembly has elected Mr. Hennadiy Udovenko (Ukraine) President of the Assembly. | Генеральная Ассамблея избрала Председателем Ассамблеи г-на Гэннадия Удовэнко (Украина). | 
| Ukraine is consistently and faithfully carrying out its obligations under the START Treaty. | Украина последовательно и честно выполняет свои обязательства по Договору о СНВ. | 
| Ukraine also attaches special importance to the successful conclusion of the CFE adaptation process. | Украина также придает особое значение успешному завершению процесса адаптации в рамках ДОВСЕ. | 
| Mr. DIACONU said that Ukraine was a country which was trying to consolidate its statehood and independence. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что Украина стремится укрепить свою государственность и независимость. | 
| Bulgaria, Hungary and Ukraine reported that there had been no serious violations. | Болгария, Венгрия и Украина сообщили об отсутствии серьезных нарушений. | 
| Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate of the Security Council. | Украина готова рассмотреть возможность участия в составе многонациональных сил в соответствии с мандатом Совета Безопасности. | 
| Ukraine welcomed the work done by the inter-sessional open-ended working group on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights. | Украина приветствует деятельность, проводимую межсессионной рабочей группой открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека. |