Ukraine supported the creation of an intergovernmental consultation mechanism on drugs under the auspices of UNODC and welcomed efforts by UNODC to strengthen international cooperation in combating the world drug problem. |
Украина поддерживает создание межправительственного консультативного механизма по наркотическим средствам под эгидой ЮНОДК и положительно относится к усилиям ЮНОДК по укреплению международного сотрудничества в борьбе с общемировой проблемой наркотиков. |
Azerbaijan highlighted that Ukraine is a party to almost all core human rights treaties and that it has issued a standing invitation to special procedures mandate holders. |
Азербайджан подчеркнул, что Украина является государством - участником почти всех основных договоров о правах человека и что она направила мандатариям специальных процедур постоянно действующие приглашения. |
A 2004 UNICEF report noted that Ukraine is one of the worst-affected countries in the region for people living with HIV. |
В докладе ЮНИСЕФ 2004 года отмечалось, что Украина является одной из стран региона, наиболее серьезно затрагиваемых проблемой лиц, живущих с ВИЧ101. |
Mr. Sergeyev (Ukraine) recalled that the 1932-1933 Famine (Holodomor) had claimed the lives of millions of Ukrainians. |
Г-н Сергеев (Украина) напоминает, что в результате голода 1932 - 1933 годов (Голодомора) погибли миллионы жителей Украины. |
Ukraine fully meets its obligations under the relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements and considers the achievement of their overall implementation and compliance to be a priority in its foreign policy. |
Украина полностью выполняет свои обязательства по соответствующим международным договорам, конвенциям и согласованным на многосторонней основе механизмам и расценивает в качестве приоритета своей внешней политики достижение их общего осуществления и соблюдения. |
President: Mr. Yevhen BERSHEDA (Ukraine) |
Председатель: г-н Евген БЕРШЕДА (Украина) |
Ukraine would like to move ahead faster with the improvement of detention conditions, but unfortunately that was not possible due to the lack of resources. |
Украина хотела бы более оперативно улучшить условия содержания под стражей, но, к сожалению, это невозможно вследствие нехватки ресурсов. |
Ukraine noted that Luxembourg has an institutional framework for the rule of law that guarantees human rights and is an integral part of social, political and civil well-being. |
Украина отметила, что в Люксембурге создана институциональная основа для применения принципа верховенства закона, которая гарантирует права человека и является составной частью социального, политического и гражданского благополучия. |
Use appropriate international experience to ensure human rights in the ecological crisis zone (Ukraine); |
Использовать соответствующий международный опыт для обеспечения прав человека в зоне экологического кризиса (Украина). |
However, many of these countries do not include adjustments in official GDP figures (Bulgaria, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine). |
Однако многие из этих стран не включают досчеты в официальные показатели ВВП (Болгария, Литва, Мексика, Польша, Украина и Швеция). |
Ukraine appreciated, inter alia, the establishment of the comprehensive child protection scheme and the efforts to strengthen constitutional provisions on equality between men and women. |
Украина с удовлетворением отметила, в частности, создание всеобъемлющей системы защиты детства, а также усилия по укреплению конституционных положений о равенстве между мужчинами и женщинами. |
Further strengthen activities to prevent the spread of HIV and stigmatization and discrimination against people living with HIV (Ukraine); |
продолжить активизацию усилий по предупреждению распространения ВИЧ и стигматизации и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ (Украина); |
Continue efforts to promote the integration of immigrants in Portugal (Ukraine); |
Продолжать усилия по содействию социальной интеграции иммигрантов в Португалии (Украина). |
Ukraine stated that it participated in a number of international and regional forums, as well as events organized at the bilateral level and by non-governmental organizations. |
Украина заявила, что она принимала участие в работе ряда международных и региональных форумов, а также в мероприятиях, организуемых на двустороннем уровне и по инициативе неправительственных организаций. |
In addition, Ukraine will seek to create the appropriate policy and legislative framework to encourage investment in the coal sector, and CMM projects in particular. |
Кроме того, Украина будет стремиться к созданию надлежащих политических и законодательных рамок в целях поощрения инвестиций в угольный сектор и в проекты ШМ в частности. |
As an active contributor of military and police personnel, Ukraine cannot but welcome the fact that United Nations peacekeeping continues to figure prominently on the Council's agenda. |
Являясь активным поставщиком воинских и полицейских контингентов, Украина не может не приветствовать тот факт, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему занимает видное место в повестке дня Совета. |
Ukraine has joined and actively supports all international initiatives in the areas of nuclear non-proliferation and the protection of nuclear facilities and material. |
Украина присоединилась и активно поддерживает все международные инициативы, как в сфере нераспространения ядерного оружия, так и в вопросах обеспечения защищенности ядерных установок и материалов. |
Ukraine is one of our biggest partners after all. We have many joint projects and I believe in their success no matter what the current difficulties. |
Ведь для нас Украина - это один из ведущих партнёров, у нас множество совместных проектов, и, несмотря ни на что, я верю в их успех. |
Anticipating diminished access to international assistance, some middle-income countries, including Belarus, Jamaica, Thailand and Ukraine, have committed to assume future costs associated with a scaled-up response. |
В ожидании сужения доступа к международной помощи некоторые страны со средним уровнем дохода, в том числе Беларусь, Таиланд, Украина и Ямайка, обязались взять на себя будущие расходы по расширению мер борьбы. |
The countries reviewed were Mongolia, Namibia, Nicaragua, Pakistan, the Philippines, Serbia, Seychelles, Ukraine, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Обзоры были проведены по таким странам, как: Замбия, Зимбабве, Монголия, Намибия, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Сейшельские Острова, Сербия, Украина и Филиппины. |
Ukraine commended Bangladesh' progress in strengthening the human rights protection and promotion, particularly measures to promote women's rights and their involvement in public life. |
Украина дала высокую оценку прогрессу, достигнутому Бангладеш в деле повышения эффективности деятельности в области защиты и поощрения прав человека, в частности мерам, направленным на поощрение прав женщин и обеспечение их участия в общественной жизни. |
United Nations operational activities provided key resources for developing countries and Ukraine commended the fact that overall funding for those activities had more than doubled in real terms between 1995 and 2010. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций обеспечивает предоставление развивающимся странам основных средств, и Украина приветствует тот факт, что за период с 1995 по 2010 год общий объем финансирования этой деятельности увеличился в реальном выражении более чем в два раза. |
Some countries plan to further work on mainstreaming ageing-related policy-making and on revising and improving national legislation to be more sensitive to matters related to ageing (e.g. Tajikistan, Ukraine). |
Некоторые страны планируют расширить работу по органичному отражению проблемы старения населения в процессе разработки политики в этой области и по пересмотру и улучшению национального законодательства в целях более гибкого учета вопросов, связанных со старением (например, Таджикистан, Украина). |
Similar automotive supplier development projects are currently being implemented in, or under development for Cambodia, Colombia, Egypt, India, Mexico, South Africa and Ukraine. |
Аналогичные проекты по созданию звена поставщиков в автомобильном секторе осуществляются в настоящее время или находятся в стадии разработки для таких стран, как Египет, Индия, Камбоджа, Колумбия, Мексика, Украина и Южная Африка. |
Representatives of the organization participated in the preparation of the national report entitled "Millennium Development Goals: Ukraine 2010", which was presented on 3 September 2010 in Kiev. |
Представители организации приняли участие в подготовке национального доклада под названием «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Украина, 2010 год», который был представлен 3 сентября 2010 года в Киеве. |