| Ukraine stands ready to provide a list of candidates for that system. | Украина готова представить список своих кандидатов для этой системы. | 
| For that reason, Ukraine could not consider the content of the report satisfactory and had reservations regarding a positive assessment. | Поэтому Украина не может рассматривать как удовлетворительное содержание доклада и имеет оговорки относительно его позитивной оценки. | 
| The meeting was opened by the Chair, Ms. Anna Golubovska-Onisimova (Ukraine). | Совещание открыла Председатель г-жа Анна Голубовска-Онисимова (Украина). | 
| Mr. Kuchynski: Ukraine remains deeply concerned over the further deterioration of the situation in the Middle East. | Г-н Кучыньскый: Украина по-прежнему глубоко озабочена продолжающимся ухудшением положения на Ближнем Востоке. | 
| Initially, Ukraine had insufficient number of experts, making it difficult to organise professional examination of an application. | Вначале Украина не располагала достаточным количеством экспертов, что усложняло организацию профессиональной проверки заявок. | 
| In the future, Ukraine plans to establish an introduction to intellectual property course at every institution of learning. | В будущем Украина планирует организовать в каждом учебном заведении вводный курс по интеллектуальной собственности. | 
| The position of Ukraine was that the judiciary and the executive should not be politicized. | Украина придерживается мнения о нецелесообразности политизации судебной и исполнительной ветвей власти. | 
| Mr. PASENIUK (Ukraine) noted that there had been a sharp decline in the suicide rate in recent years. | Г-н ПАСЕНЮК (Украина) отмечает резкое снижение в последние годы числа самоубийств. | 
| Of the post-Soviet Union States, Ukraine was singularly placed in that respect. | Среди всех постсоветских государств Украина в этом отношении занимает особое место. | 
| The Working Group, therefore, unanimously elected as its new Chair Ms. Anna Golubovska-Onisimova (Ukraine). | Поэтому Рабочая группа единогласно избрала своим новым Председателем г-жу Анну Голубовску-Онисимову (Украина). | 
| Ukraine was making considerable efforts to modify the powers of the Office of the Prosecutor General, which currently were too far-reaching. | Украина прилагает серьезные усилия для изменения полномочий Генеральной прокуратуры, которые сейчас слишком широки. | 
| Ukraine attached great importance to the Istanbul Protocol. | Украина уделяет большое внимание Стамбульскому протоколу. | 
| It was after the fall of the Berlin wall that Ukraine had become a transit area for international trafficking in people. | Украина стала транзитным районам для торговли людьми после падения берлинской стены. | 
| In the past year, Ukraine took part in the 20th session of CCAMLR. | В течение последнего года Украина принимала участие в двадцатой сессии Комиссии. | 
| Ukraine commends the work of the Organization in the field of cooperation for development. | Украина высоко ценит работу Организации в области сотрудничества в целях развития. | 
| Ukraine has also made a significant contribution to this process of disarmament. | Украина также внесла значительный вклад в этот разоруженческий процесс. | 
| The session was chaired by Mr. Yaroslav Movchan (Ukraine). | Председательствовал на сессии г-н Ярослав Мовчан (Украина). | 
| Since the 6MSP, Ukraine - which possesses stockpiled anti-personnel mines - ratified the Convention. | С СГУ-6 Конвенцию ратифицировала Украина, которая обладает накопленными противопехотными минами. | 
| Since independence, Ukraine has achieved significant progress in establishing a market economy. | Став независимой, Украина достигла значительного прогресса в создании рыночной экономики. | 
| Ukraine consistently devotes particular attention to ensuring that Security Council resolutions are implemented, and adheres strictly to their provisions. | Украина неизменно уделяет особое внимание обеспечению выполнения резолюций Совета Безопасности и строго соблюдает их положения. | 
| At the national level, Ukraine has a national plan for emergency situations. | На национальном уровне Украина разработала национальный план действий в чрезвычайных ситуациях. | 
| Ukraine calls on all parties to the Lusaka Agreement to comply fully with the relevant Security Council resolutions and to implement their own commitments. | Украина призывает все стороны Лусакского соглашения полностью выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности и свои обязательства. | 
| Ukraine joins the Secretary-General in welcoming the growing attention of Member States towards conflict prevention. | Украина вместе с Генеральным секретарем приветствует рост внимания государств-членов к предотвращению конфликтов. | 
| This is the first time that Ukraine has made its contribution to this important discussion as an elected member of the Council. | Украина впервые принимает участие в этом важном обсуждении в качестве избранного члена Совета. | 
| For the EU, Ukraine continues to be a serious problem. | Для ЕС Украина продолжает оставаться серьезной проблемой. |