Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukraine - Украина"

Примеры: Ukraine - Украина
In this regard, Ukraine would like to see the further development of the United Nations Stand-by Arrangements System and the earliest completion of the establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters. В этой связи Украина выступает за дальнейшее развитие Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и за скорейшее завершение работы по созданию быстро развертываемых штабов миссий.
Ukraine would also welcome a more comprehensive approach to the 1503 procedure (Commission decision 2000/110), which continued to be a valuable channel for bringing concerns to the attention of international human rights mechanisms. Украина также приветствовала бы более комплексный подход в отношении процедуры 1503 (решение 2000/110 Комиссии), которая по-прежнему является ценным каналом доведения озабоченности до сведения международных механизмов защиты прав человека.
Like our neighbours, the Russian Federation and Ukraine, for the past two decades now Belarus has had to deal with the consequences of the deadliest man-made disaster of the twentieth century, the accident at the Chernobyl nuclear power plant. Как и соседние с нами Российская Федерация и Украина, Беларусь уже два десятилетия вынуждена бороться с последствиями самой страшной технологической катастрофы ХХ века - аварии на Чернобыльской атомной станции.
The PRESIDENT: I thank you and I give the floor to the next speaker, Belarus, followed by Ukraine, and I will close the list of speakers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и предоставляю слово следующему оратору - Беларуси, за которой последует Украина, и я закрою список ораторов.
In the absence of a reply from Ukraine to the request for correction of data, officially reported emissions for the country could not be included this year. Поскольку Украина не ответила на просьбу о представлении исправлений к данным, официально представленные данные о выбросах для этой страны не могли быть включены в данный год.
Mr. Krokhmal (Ukraine) said that the privileges and immunities of diplomatic and consular missions and their staff were intended not for personal benefit but to ensure the unhindered exercise of their functions. Г-н Крохмаль (Украина) говорит, что привилегии и иммунитеты дипломатических и консульских представительств и их персонала не преследуют личной выгоды, а обеспечивают беспрепятственное осуществление ими своих функций.
The following Parties had presented credentials by fax indicating that the original would be sent to the secretariat by post as soon as possible: Albania, Kazakhstan, Republic of Moldova and Ukraine. Следующие Стороны представили свои полномочия по телефаксу, указав, что оригинал полномочий будет как можно скорее прислан в секретариат: Албания, Казахстан, Республика Молдова и Украина.
Ukraine has realized the scale of this problem and has taken steps to combat the traffic in women, including by incorporating, in 1998, an article on trafficking in human beings in its criminal code. Украина осознала масштабы этой проблемы и приняла меры к борьбе с торговлей женщинами (в частности, введение в 1998 году в Уголовный кодекс Украины статьи - "торговля людьми").
The guidelines that have been endorsed recently by the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev, Ukraine will be presented to the Committee on Sustainable Energy. Данные руководящие принципы, недавно одобренные Киевской конференцией министров "Окружающая среда для Европы" (Украина), будут представлены Комитету по устойчивой энергетике.
Ukraine welcomed the signing of the Strategic Offensive Reductions Treaty by the Russian Federation and the United States, and hoped that it would soon be ratified, helping to make reductions in nuclear arsenals irreversible. Украина приветствует подписание Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов между Российской Федерацией и Соединенными Штатами и надеется на его скорейшую ратификацию, что поможет обеспечить необратимость сокращений ядерных арсеналов.
In 1996, Ukraine adopted a constitution that embodied the principle of the equal rights of men and women, based on the view that all people were equal in their dignity. В 1996 году Украина приняла конституцию, в которой закрепляется равноправие мужчин и женщин на основе принципа равного достоинства всех людей.
In this connection, I would like to draw attention to a proposal made by the group of States that includes Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova on the establishment of an international anti-terrorism centre. Хочу в этой связи обратить внимание на предложение государств группы ГУУАМ, в которую входят Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Молдова, о создании международного центра по борьбе с терроризмом.
Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе.
In the framework of the United Nations Year for Cultural Heritage, Ukraine has taken practical steps to promote our country's cultural heritage. В контексте Года культурного наследия Организации Объединенных Наций Украина предпринимала практические шаги по содействию защите культурного наследия нашей страны.
Ukraine expresses its strong belief that rebuilding the economy and infrastructure, the issue of refugees and the drafting of a new constitution will remain the priority tasks of the Transitional Authority in the coming year. Украина выражает свою твердую убежденность в том, что восстановление экономики и инфраструктуры, положение беженцев и разработка новой конституции будут главными областями, которыми Переходный орган должен заниматься в предстоящем году.
Upon the completion of relevant domestic procedures on the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Ukraine will be a party to all 12 universal instruments against terrorism. После завершения соответствующих внутригосударственных процедур, связанных с Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма, Украина будет участником всех 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом.
Ukraine had also managed to accumulate a critical mass of small and medium-sized enterprises and consideration was being given to ways to strengthen the political, social and legal framework needed to complete market-oriented reforms. Украина также смогла накопить критическую массу мелких и средних предприятий, и рассматриваются пути укрепления политических, социальных и правовых рамок, необходимых для завершения ориентированных на рынок реформ.
On 5 May 1997 Ukraine, in fulfilment of its obligations to the Council of Europe, signed Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights, providing for the abolition of capital punishment in peacetime. Исполняя свои обязательства перед Советом Европы, Украина 5 мая 1997 года подписала Протокол Nº 6 к Европейской конвенции прав человека, предусматривающий отмену смертной казни в мирное время.
My delegation is grateful to the Permanent Representative of India for his introduction of the draft resolution, of which Ukraine is a sponsor and which I hope will be adopted by consensus. Моя делегация признательна Постоянному представителю Индии за представление проекта резолюции, соавтором которого является и Украина и который, как я надеюсь, будет принят консенсусом.
The Ukraine commends and supports the initiative of the New Partnership for Africa's Development as a logical continuation and reflection of the commitment of African countries to achieve stability and economic growth all over their continent. Украина высоко оценивает и поддерживает инициативу Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве логического продолжения и отражения приверженности африканских стран делу обеспечения стабильности и экономического роста на всем континенте.
In spite of the fact that it only recently became a party to the Convention, Ukraine has been effectively implementing it for many years and has accumulated substantial experience in this field. Несмотря на то, что Украина лишь недавно стала участником Конвенции, на протяжении многих лет она эффективно осуществляла ее положения и накопила значительный опыт в этой области.
Mr. Savchuk (Ukraine) said that the Fourth Ministerial Conference of WTO, held in Doha, had resulted in a more specific focus on matters of special relevance for economies in transition and developing countries. Г-н Савчук (Украина) говорит, что результатом проходившей в Дохе четвертой Конференции министров стало уделение более конкретного внимания вопросам, которые особенно касаются стран с переходной экономикой и развивающихся стран.
Despite the signature of the agreement, however, Ukraine receives no support even now from States members of CIS for the restoration of the rights of deported peoples. Однако, несмотря на подписанное Соглашение, в настоящее время Украина по-прежнему не получает никакой поддержки от государств-участников СНГ в вопросе возобновления прав депортированных народов.
Ukraine strongly condemns the continuous outbursts of all kinds of violence in Kosovo and calls on UNMIK and the Kosovo Force to pursue their resolute efforts to stop this dangerous trend. Украина решительно осуждает продолжающиеся вспышки любого насилия в Косово и призывает МООНВАК и Силы для Косово продолжать предпринимать решительные усилия по пресечению этой опасной тенденции.
Resolution of the Cabinet of Ministers on the Procedure for Participation of the Central Authorities in the Activities of the International Organisations in which Ukraine Participates, No., 13 September 2002. Постановление Кабинета Министров "О процедуре участия центральных органов власти в деятельности международных организаций, участником которых является Украина", Nº 1371, 13 сентября 2002 года.