Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukraine - Украина"

Примеры: Ukraine - Украина
In determining the rights of members of national minorities Ukraine is guided by the principle that these rights are an inalienable component of the generally recognized human rights. При определении прав лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, Украина руководствуется тем, что эти права являются неотъемлемой частью общепризнанных прав человека.
The attainment of the targets for children's health care will depend to a large extent on how quickly Ukraine overcomes its social and economic crisis and improves the well-being of its people. Достижение намеченных целей в деле обеспечения здоровья детей в значительной степени будет зависеть от того, насколько быстро Украина преодолеет социально-экономический кризис и улучшит благосостояние своего народа.
In that connection, Ukraine, like a number of other States, calls for putting in place all appropriate conditions for providing immediate humanitarian assistance to civilian populations, primarily to children. В этой связи Украина, как и ряд других государств, призывает к созданию всех необходимых условий для оказания срочной гуманитарной помощи гражданскому населению, прежде всего детям.
It is the intention to subsequently submit these in early 2003, through the Working Group of Senior Officials, to the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev, Ukraine, for endorsement. Впоследствии, в начале 2003 года, планируется представить его через Рабочую группу старших должностных лиц на одобрение Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве, Украина.
Russian Federation and Ukraine: Steel pipes = 0.01, polyethylene pipes = 0.002. Россия и Украина - Стальные трубы =0.01, полиэтиленовые трубы=0.002
In its reply of 24 July 2001, Ukraine stated that, in accordance with Ukrainian legislative procedure, draft legislation had been prepared regarding the ratification of the 1995 Fish Stocks Agreement. Украина в своем ответе от 24 июля 2001 года заявила, что в соответствии с определенной законодательством Украины процедурой подготовлен проект закона о ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года.
Giving special importance to the decisions taken at the Summit, Ukraine, having assumed the presidency of the Security Council, proposed convening an open debate aimed at evaluating concrete results in the implementation of those decisions. Придавая особую важность принятым на Саммите решениям, Украина, приступив к исполнению функций Председателя Совета Безопасности, предложила провести открытые прения, чтобы проанализировать конкретные итоги осуществления этих решений.
The Coal and Uranium Sub-Groups noted that some countries, such as Ukraine and Hungary, have already successfully applied the UNFC to classify their uranium Page 6 reserves and resources. Участники Подгрупп по углю и урану отмечали, что некоторые страны, в частности Украина и Венгрия, уже успешно применяют РКООН для классификации своих урановых запасов и ресурсов.
As a member of both the United Nations and the OSCE, Ukraine notes with satisfaction the growing, mutually reinforcing interaction between the two organizations. Украина, будучи одновременно членом и Организации Объединенных Наций, и ОБСЕ, с удовлетворением отмечает растущее, взаимодополняющее взаимодействие между двумя организациями.
The consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power station had been planetary in scale, so Ukraine was well aware of the dangers entailed in the irrational use of natural resources in new technologies. Последствия аварии на Чернобыльской атомной электростанции имели общепланетарный характер, поэтому Украина четко сознает ту опасность, которую создает иррациональное использование природных ресурсов в рамках новых технологий.
Six Parties to the Protocol, Belgium, Estonia, Luxembourg, Ukraine, the United Kingdom and the European Community, did not respond to the question on existing stationary sources. Шесть Сторон Протокола (Бельгия, Люксембург, Соединенное Королевство, Украина, Эстония и Европейское сообщество) не представили своих ответов на вопрос о действующих стационарных источниках.
A project on the development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions has been initiated by Ukraine in order to cover its arrears to EMEP for 19921994. Украина начала осуществление проекта по разработке национальной модели оценки воздействия на окружающую среду выбросов тяжелых металлов для погашения своих задолженностей перед ЕМЕП за 1992-1994 годы.
The Chairman announced that Costa Rica, Croatia, Cyprus, Ecuador, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg and Ukraine had become sponsors of the draft resolution. Председатель заявляет, что Греция, Ирландия, Италия, Коста-Рика, Кипр, Люксембург, Украина, Хорватия и Эквадор присоединяются к авторам проекта резолюции.
Mr. Yel'chenko: As with many other delegations, Ukraine's participation in this debate and subsequent consideration of this item will inevitably be influenced by contradictory feelings of encouragement and disappointment. Г-н Ельченко: Как и многие другие делегации, Украина участвует в нынешнем обсуждении и будет участвовать в последующем рассмотрении данного пункта со смешанным чувством воодушевления и разочарования.
Participation in the Convention by virtue of accession to the Protocol of 25 March 1972: Ukraine Участие в Конвенции в силу присоединения к Протоколу от 25 марта 1972 года: Украина
Their legitimate aspirations for justice, freedom, dignity and sovereignty are well understood and shared in Ukraine, which gained its independence just a decade ago. Украина, которая обрела независимость лишь 10 лет тому назад, прекрасно понимает и разделяет его законное стремление к справедливости, свободе, достоинству и суверенитету.
Such a centre could operate within the framework of the GUUAM Group - that is Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan, and Moldova - with the participation of other interested countries. Подобный центр мог бы работать в рамках Группы ГУУАМ - Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова - с участием других заинтересованных стран.
At the same time, Ukraine shares the disappointment over the little progress that has been achieved with regard to the reform, despite the continuous and strenuous efforts of the majority of Member States. В то же время Украина разделяет разочарование по поводу того небольшого прогресса, который был достигнут в области реформы, несмотря на продолжающиеся настойчивые усилия большинства государств-членов.
First and foremost, the reform should be based on strict compliance with the norms and principles of the Charter. Ukraine believes that the enlarged Security Council should comprise between 24 and 26 seats. Прежде всего, в основе этой реформы должно быть строгое соблюдение норм и принципов Устава. Украина считает, что расширенный состав Совета Безопасности должен включать от 24 до 26 членов.
Ukraine is convinced that the existence of the veto right is one of the major reasons why the Council finds itself frequently prevented from discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Украина убеждена в том, что существование права вето является одной из главных причин, часто мешающих Совету выполнить свою основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Ukraine noted that violence against women was closely linked to trafficking in persons and illegal migration and that these phenomena were assuming a threatening scale throughout the region. Украина отметила, что насилие в отношении женщин тесным образом связано с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также что эти явления приобретают угрожающие масштабы.
Ukraine believes that the solution to the Kosovo problem should be sought in the framework of United Nations Security Council resolution 1244." Украина считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 Совета Безопасности».
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 1, said that all the rights protected by the new Constitution corresponded to those recognized in the Covenant. Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 1 говорит, что все права, защищаемые новой Конституцией, соответствуют тем, которые признаны Пактом.
Mr. GARNIK (Ukraine), replying to question 6, said that under the Constitution all Ukrainians enjoyed equal rights and freedoms, which were inviolable. Г-н ГАРНИК (Украина), отвечая на вопрос 6, говорит, что по Конституции все украинцы пользуются одинаковыми правами и свободами, которые являются нерушимыми.
Mr. GARNIK (Ukraine), in reply to question 12, said that all complaints concerning the conduct of police officers and other law enforcement officials were referred to the Office of the Procurator-General which carried out a preliminary investigation. Г-н ГАРНИК (Украина) в ответ на вопрос 12 говорит, что все жалобы относительно поведения полицейских и сотрудников других правоохранительных органов передаются в Управление Генерального прокурора, которое проводит предварительное следствие.