Английский - русский
Перевод слова Ukraine
Вариант перевода Украина

Примеры в контексте "Ukraine - Украина"

Примеры: Ukraine - Украина
The Committee expresses its concern that, although Ukraine adopted a domestic refugee law in December 1993, currently no concrete measures have been taken to implement this law, or to establish a refugee determination procedure for asylum-seekers in Ukraine. Комитет выражает озабоченность тем, что, хотя Украина в декабре 1993 года и приняла внутренний закон о беженцах, ею пока не приняты конкретные меры по выполнению этого закона или по установлению процедуры определения статуса беженцев для лиц, добивающихся убежища в Украине.
UKRAINE Representative Mr. Vitali Krukov, Chief Consultant, Administration of the President of Ukraine, Head of the Delegation УКРАИНА Представитель: Г-н Виталий Крюков, главный консультант администрации президента Украины, глава делегации
Ukraine has adopted a state programme for the utilization of conventional munitions, which provides for the immediate destruction of anti-personnel land-mines. One of Ukraine's enterprises is being equipped with the necessary capability for this purpose. З. Украина утвердила государственную программу утилизации обычных боеприпасов, которой предусматривается немедленное уничтожение противопехотных наземных мин. Одно из предприятий Украины в настоящее время оснащается необходимыми средствами с этой целью.
Ukraine's national legislation in this sphere has earned it high international marks, specifically from such authoritative organizations as the Council of Europe, of which Ukraine hopes to become a member this year. Национальное законодательство Украины в этой области заслужило высокую международную оценку, особенно со стороны таких авторитетных организаций, как Совет Европы, членом которого Украина надеется стать в этом году.
Development of the information infrastructure in Ukraine was an essential part of democratization, and Ukraine fully supported the principles of freedom of the press and of the dissemination of information. Развитие информационной инфраструктуры в Украине является неотъемлемой частью процесса демократизации, и Украина всесторонне поддерживает принципы свободы печати и распространения информации.
Since Ukraine does not possess the appropriate physical, technical and technological facilities, its assumption of control over nuclear weapons significantly heightens the risk relating to nuclear and environmental security, the entire responsibility for which lies unquestionably with Ukraine. Поскольку Украина не имеет надлежащей материально-технической и технологической базы, установление ею контроля за ядерным оружием значительно увеличивает риск с точки зрения ядерной и экологической безопасности, за что вся ответственность ложится, безусловно, на Украину.
Interest in cooperation on the part of Croatia, Ukraine and the former Yugoslav Republic of Macedonia has also been expressed; in the case of Ukraine, a first assessment mission was fielded in late 1991. Хорватия, Украина и бывшая Югославская Республика Македония также выразили заинтересованность в сотрудничестве; что касается Украины, то первая миссия по оценке была направлена туда в конце 1991 года.
Mr. Bohayevsky (Ukraine): The delegation of Ukraine wishes to take this opportunity to present our views on two issues that are related to the agenda items. Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины хотела бы, пользуясь случаем, изложить свою точку зрения по двум вопросам, касающимся пунктов повестки дня.
Mr. Zlenko (Ukraine): It may be recalled that the representative of Ukraine was the last speaker in the debate on this agenda item at the fiftieth session of the General Assembly. Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить о том, что представитель Украины был последним оратором в прениях по этому пункту повестки дня на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Ms. BOGATYRYOVA (Ukraine) said that since the report's submission in 1991, there had been far-reaching changes in the constitutional status of Ukraine and in its socio-economic development. Г-жа БОГАТЫРЕВА (Украина) говорит, что со времени представления доклада в 1991 году произошли коренные изменения в государственном статусе Украины и ее социально-экономическом развитии.
Description: At the invitation of the Government of Ukraine a Workshop had been organized and successfully conducted in Cherkassy (Ukraine) on the above subject. Описание: По приглашению правительства Украины в Черкассах (Украина) было проведено рабочее совещание по этой теме.
Mr. Bohaievs'ky (Ukraine): The delegation of Ukraine would like to express its sincere gratitude to the Secretary-General and his team of reformers who prepared the report with the proposals for the second track of the United Nations reform. Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины хотела бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю и его команде реформаторов, которые подготовили доклад с предложениями о втором уровне реформы Организации Объединенных Наций.
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the French proposal was of great interest to Ukraine, which was prepared to discuss that and any other proposals along similar lines. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что предложение Франции представляет большой интерес для Украины, которая готова обсудить это и любое другое схожее предложение.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Russian language continued to enjoy a special status in Ukraine, where 22.5 per cent of the population was of Russian origin. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что русский язык по-прежнему имеет особый статус в Украине, где 22,5% населения являются русскими по происхождению.
In addition to the difficulties of legal harmonization, Ukraine had experienced organizational and financial problems with the resettlement and reintegration of people who had formerly been deported from Ukraine. В дополнение к трудностям, касающимся процесса согласования законодательства, Украина сталкивалась с организационными и финансовыми проблемами при переселении и реинтеграции народов, которые были до этого депортированы из Украины.
Mr. Yel'chenko (Ukraine): The delegation of Ukraine shares the view just expressed with regard to the establishment in New York of the post of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины разделяет только что высказанную точку зрения относительно учреждения в Нью-Йорке должности заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения.
Mr. Zlenko (Ukraine): The delegation of Ukraine voted in favour of the resolution just adopted by the General Assembly. Г-н Злэнко (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины проголосовала за только что принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию.
The well-known solemn declaration by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country was an excellent example of a unilateral act and its consequences for Ukraine and the entire world were significant. Известное торжественное заявление украинского парламента, согласно которому Украина - это страна, не обладающая ядерным оружием, служит замечательным примером одностороннего документа, и его последствия для Украины и всего мира весьма значительны.
Mr. YEFIMENKO (Ukraine) said that Ukraine had achieved independence just over six years previously and was currently faced with the dual task of converting from totalitarianism to democracy and from a centrally planned economic system to a market economy. Г-н ЕФИМЕНКО (Украина) говорит, что перед Украиной, обретшей независимость всего шесть лет тому назад, в настоящее время стоит двоякая задача перехода от тоталитаризма к демократии и от централизованно планируемой экономической системы к рыночной экономике.
Ukraine stated that, in implementation of the International Plan of Action, it was currently drawing up a Comprehensive Programme to Counteract Illegal Fishing in the Territorial Sea and the Exclusive (Maritime) Economic Zone of Ukraine for 2002-2006. Украина заявила, что с целью имплементации Международного плана действий она разрабатывает в настоящее время Комплексную программу по противодействию незаконному вылову рыбы в территориальном море и исключительной (морской) экономической зоне Украины на 2002 - 2006 годы.
Ms. Dovzhenko (Ukraine) said that future reports would shed more light on the situation of women's health in Ukraine, which was a subject of deep concern to her Government. Г-жа Довженко (Украина) говорит, что в будущих докладах будет более подробно освещена ситуация с охраной здоровья женщин на Украине, которая вызывает глубокую обеспокоенность у ее правительства.
In that respect, Ukraine was a leader in its region, having launched a policy document on the Millennium Development Goals for Ukraine for the period up to 2015. В этом отношении Украина является лидером в своем регионе, приняв политический документ о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к Украине на период вплоть до 2015 года.
Mr. Kuchinsky (Ukraine): First of all, the delegation of Ukraine would like to join others in thanking the Secretary-General for his reports submitted under agenda item 39. Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Украины хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклады, представленные в рамках пункта 39 повестки дня.
In 1992 Ukraine began to provide funding from the State budget for foreign students admitted to educational establishments in Ukraine in accordance with the obligations of the former USSR. Начиная с 1992 года Украина обеспечивает за счет государственного бюджета финансирование обучения иностранных граждан, принятых в учебные заведения Украины в соответствии с обязательствами бывшего СССР.
Ukraine actively supports the IAEA Action Plan to combat nuclear terrorism; in this context, it is planned to implement a project to equip Ukraine's border crossing points with stationary means for radiation monitoring. Украина активно поддерживает Программу действий МАГАТЭ по борьбе с международным ядерным терроризмом, в рамках которой планируется осуществить проект по оснащению пунктов пресечения границы Украины стационарными средствами радиационного контроля.