| Since Ukraine had joined the Council of Europe, accession to regional human rights instruments had also become a priority. | Поскольку Украина вступила в Совет Европы, одним из приоритетных направлений ее деятельности стало также присоединение к региональным документам по правам человека. | 
| Despite the complexities of its transition, Ukraine spared no effort to fulfil its international commitments in the field of human rights. | Несмотря на трудности переходного периода, Украина не жалеет усилий по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. | 
| Bilateral mechanisms could provide effective legal means of protecting minorities in neighbouring countries, and Ukraine had achieved some positive results by such means. | Двусторонние механизмы могли бы обеспечить эффективные правовые меры по защите меньшинств в соседних странах, и Украина добилась определенных положительных результатов, обращаясь к таким мерам. | 
| Ukraine was currently considering ways to settle its arrears. | В настоящее время Украина изучает вопрос о порядке ее погашения. | 
| Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that his delegation generally endorsed the proposals of the Group of 77 and others. | Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что его делегация в целом поддерживает предложения Группы 77 и других ораторов. | 
| In favour: Estonia, Latvia, Marshall Islands, Ukraine. | Голосовали за: Латвия, Маршалловы Острова, Украина, Эстония. | 
| Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) asked whether the Committee had a quorum to take a decision on the draft resolution as a whole. | Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) спрашивает, располагает ли Комитет кворумом для принятия решения по проекту резолюции в целом. | 
| In favour: Latvia, Ukraine. | Голосовали за: Латвия, Украина. | 
| Mr. STEPANOV (Ukraine) said that the programme for the Decade was one of the most important factors in promoting the role of international law. | Г-н СТЕПАНОВ (Украина) говорит, что программа Десятилетия является одним из важных факторов укрепления международного права. | 
| In 1994, Ukraine had concluded over 100 international treaties. | За прошедший год Украина заключила более 100 международных договоров. | 
| Ukraine was already a party to most of the conventions and protocols mentioned in the preamble to the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. | Украина уже является участником большинства конвенций и протоколов, упомянутых в преамбуле к Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. | 
| Only the following four States nominated by the Economic and Social Council are eligible: Bulgaria, Poland, Romania and Ukraine. | Право быть избранными имеют только те четыре государства, которые были рекомендованы Экономическим и Социальным Советом: Болгария, Польша, Румыния и Украина. | 
| For its part, Ukraine is making every effort to fulfil its obligations under the Plan of Action. | Со своей стороны, Украина прилагает все усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Планом действий. | 
| Ukraine fully supports the preparation of such an instrument. | Украина в полной мере поддерживает разработку такого документа. | 
| As to the status of these new non-permanent seats, Ukraine supports a well-known proposal by Italy. | Что касается статуса этих новых непостоянных членов, то Украина поддерживает хорошо известное предложение Италии. | 
| As a result, Belarus and Ukraine are prevented from participating fully in the activities of the Organization and its specialized agencies. | В результате этого Беларусь и Украина не могут полноценно участвовать в работе Организации и ее специализированных учреждений. | 
| Ukraine was particularly interested in the preparations for the Fourth World Conference and subsequent cooperation with international organizations in ensuring the rights of women. | Украина проявляет особый интерес к подготовке четвертой Всемирной конференции и к последующему сотрудничеству с международными организациями по вопросам обеспечения прав женщин. | 
| Seizures during that year were also reported by Hungary, Slovakia, Ukraine and the Baltic States. | В течение этого года об изъятиях сообщили также Венгрия, Словакия, Украина и Балтийские государства. | 
| In conclusion, I wish to reiterate Ukraine's support for the creation of a Peacebuilding Commission. | В завершение я хотел бы вновь заявить, что Украина поддерживает идею создания Комиссии по миростроительству. | 
| Ukraine had also taken up new opportunities for saving and preserving its environment. | Украина также воспользовалась новыми возможностями для сохранения и сбережения своей окружающей среды. | 
| Mr. Shevchuk pledged that Ukraine would do its best to encourage such a shift. | Г-н Шевчук заявил, что Украина приложит все усилия для поощрения такого перехода. | 
| A number of joint workshops were held with countries such as Poland, Romania, Russian Federation and Ukraine. | В таких странах, как Польша, Румыния, Российская Федерация и Украина был организован ряд совместных рабочих совещаний. | 
| To date, Ukraine had concluded agreements with some 30 countries and ratified 26 international environmental conventions. | До настоящего момента Украина заключила соглашения приблизительно с 30 странами и ратифицировала 26 международных природоохранных конвенций. | 
| On the other hand, Ukraine has opted for a formal review of the best practices in American incubators. | Украина же избрала путь изучения модели оптимальной практики использования бизнес-инкубаторов в Соединенных Штатах Америки. | 
| World Information Transfer is providing this environmental health curriculum to a school system in Lviv, Ukraine, with the supporting computers. | "Уорлд информэйшн трансфер" предоставляет эту программу экологического просвещения школам города Львова, Украина, вместе с необходимой компьютерной техникой. |