After declaring their independence six years ago, the Republic of Moldova and Ukraine worked to create prosperous and democratic societies. |
Провозгласив свою независимость шесть лет назад Республика Молдова и Украина работали над построением процветающих и демократических обществ. |
Ukraine, a founding Member of our Organization, is well known for its decisive stand on unilateral nuclear disarmament. |
Являясь государством-основателем нашей Организации, Украина хорошо известна своей решительной позицией по вопросу об одностороннем ядерном разоружении. |
Like other countries, Ukraine had also been seriously affected by the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Наряду с другими странами Украина также в значительной степени пострадала от санкций, введенных Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии. |
However, Ukraine still faced a significant number of problems stemming from anti-dumping measures with respect to competitive Ukrainian domestic products. |
Однако Украина по-прежнему сталкивается со значительным числом проблем, обусловленных антидемпинговыми мерами в отношении конкурентоспособных товаров, производимых в Украине. |
Ukraine has not only renounced possession of nuclear weapons but also completely eliminated large arsenals of these weapons. |
Украина не только отказалась от обладания ядерным оружием, но и полностью ликвидировала крупные арсеналы этого оружия. |
Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. |
Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. |
In that connection he noted that Ukraine was also making a significant contribution to that process. |
В этой связи он напоминает, что Украина также вносит важный вклад в этот процесс. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine) drew attention to the complex and multi-functional character which peacekeeping operations had acquired in recent years. |
Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) отмечает сложный и многоплановый характер, который приобрели операции по поддержанию мира за последние годы. |
Mr. Humenny (Ukraine) said that his delegation could not agree to the new wording. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) говорит, что его делегация не может согласиться с новой формулировкой. |
Mr. Hummeny (Ukraine) commended OIOS for the high quality of its reports. |
Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина) выражает благодарность УСВН за высокое качество его докладов. |
Ukraine had been in group C ever since. |
После этого Украина постоянно находилась в группе С. |
Ukraine also attached great importance to the question of training and technical assistance from the Commission. |
Украина также придает большое значение вопросу о подготовке кадров и технической помощи со стороны Комиссии. |
Ukraine shared the view of delegations which believed that sanctions should not be a substitute for the established, recognized procedures for settling international disputes. |
Украина присоединяется к делегациям, по мнению которых санкции не должны заменять сложившиеся и принятые процедуры урегулирования международных споров. |
Members present at the meeting were Bulgaria, Denmark, Georgia, Germany, Norway, Poland and Ukraine. |
На совещании присутствовали следующие члены: Болгария, Германия, Грузия, Дания, Норвегия, Польша и Украина. |
Ukraine had acted on the Committee's previous recommendations in a number of ways. |
Украина приняла целый ряд мер для выполнения рекомендаций, которые Комитет высказывал в прошлом. |
As an active contributor to international stability, Ukraine is closely observing the situation in South-Eastern Europe, and in Kosovo in particular. |
Как активный участник укрепления международной стабильности Украина внимательно следит за ситуацией в Юго-Восточной Европе и в Косово в частности. |
Remove the entries "Slovenia" and "Ukraine". |
Исключить строки «Словения» и «Украина». |
Ukraine has made progress in small-scale privatization, as have Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Прогресса в области мелкомасштабной приватизации добилась Украина, а также Армения, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан. |
The community-based training was held in Simferopol, Ukraine, from 21 to 23 June 2004. |
Подготовка на уровне общин проводилась 21 - 23 июня 2004 года в Симферополе, Украина. |
One new party (Ukraine) has acceded in 2004; |
В 2004 году к Соглашению присоединился один новый участник (Украина); |
Ukraine joined many other Member States in opposing the request to include the proposed item 159 in the agenda. |
Украина присоединяется ко многим другим государствам-членам, возражающим против того, чтобы удовлетворить просьбу о включении предложенного пункта 159 в повестку дня. |
At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. |
На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. |
Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. |
Украина проследила за сокращением всех ядерных вооружений, оставшихся в наследство от Советского Союза. |
Ukraine strongly urges those States that still remain outside the Treaty to ratify or accede to it at an early date. |
Украина решительно и настоятельно призывает те государства, которые еще не являются участниками Договора, ратифицировать его или присоединиться к нему как можно скорее. |
Ukraine was among the countries to have made considerable progress in converting to a market economy. |
Украина входит в группу стран, которые добились существенного прогресса в процессе перехода к рыночной экономике. |