Slovenia asked about the measures Ukraine intends to adopt to improve this situation. |
Словения спросила, какие меры намеревается принять Украина для улучшения этой ситуации. |
It asked if Ukraine intended to increase the number and capacities of these shelters. |
Она задала вопрос о том, намеревается ли Украина увеличить число и вместимость этих приютов. |
It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. |
Она задала вопрос о том, как Украина намеревается поощрять терпимость и активизировать просвещение государственных служащих в этой области. |
Ukraine adheres to regulations of the Declaration and regularly reports on its achievements. |
Украина привержена выполнению положений Декларации и регулярно представляет доклады о своих достижениях. |
Ukraine provided on time detailed responses on follow-up measures taken to implement CERD recommendations. |
Украина своевременно представила подробные ответы о мерах, принятых во исполнение рекомендаций КЛРД133. |
Ukraine has the highest HIV/AIDS indices in Europe. |
Украина имеет самые высокие показатели по ВИЧ/СПИДу в Европе. |
Western Ukraine, in present-day Poland, had also been affected, as had the Germans of the Volga region. |
Западная Украина, в нынешней Польше, а также немцы Поволжья тоже были затронуты. |
Ukraine is ready to intensify efforts with its partners in order to ensure a timely and proper implementation of its obligations under the Convention. |
Украина готова активизировать усилия вместе со своими партнерами, с тем чтобы обеспечить своевременное и надлежащее осуществление своих обязательств по Конвенции. |
Ukraine is making every effort within its financial means to address these problems and issues. |
Украина в пределах своих финансовых возможностей предпринимает все усилия для решения этих проблем и вопросов. |
Currently, the United States, Russia, France, China and Ukraine have the capability to monitor space debris. |
В настоящее время способностью отслеживать космический мусор обладают Соединенные Штаты, Россия, Франция, Китай и Украина. |
Ukraine welcomes establishing common standards in the international arms trade sphere. |
Украина приветствует установление общих стандартов в сфере международной торговли оружием. |
Ukraine strictly adheres to relevant principles of international law possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers. |
Украина строго придерживается соответствующих принципов международного права, обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей. |
In 2007, Ukraine hosted eight regional and interregional events within the framework of the Programme. |
В 2007 году в рамках данной программы Украина провела восемь региональных и межрегиональных мероприятий. |
Ukraine fully supports that programme and took an active part in repatriating highly enriched uranium to its country of origin. |
Украина полностью поддерживает эту программу и принимает активное участие в усилиях по возвращению высокообогащенного урана в страну его происхождения. |
As a result Ukraine is preparing to host the UNMAS expert mission to the Ukrainian destruction facilities. |
Как следствие, Украина готовится принять миссию экспертов ЮНМАС, которая посетит украинские объекты по уничтожению мин. |
But even with the necessary financing for such activity Ukraine will be able to fulfill its MBT obligations in 5 years only. |
Но даже при необходимом финансировании таких работ Украина сможет выполнить свои обязательства по ДЗМ только через пять лет. |
Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. |
Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. |
Ukraine had already destroyed 150,000 anti-personnel mines and had elaborated new standards in order to bring its legislation fully into conformity with the Protocol. |
Украина уже уничтожила 150000 противопехотных мин и разработала новые стандарты, чтобы полностью привести свое законодательство в соответствие с Протоколом. |
Ukraine is convinced that these initiatives will contribute to the concrete and substantive discussions on the issues of strengthening security in outer space. |
Украина убеждена, что эти инициативы будут способствовать конкретным и предметным дискуссиям по проблемам укрепления безопасности в космическом пространстве. |
Ukraine welcomed the State's cooperation with international human rights mechanisms and noted with satisfaction that Montenegro is a party to most international conventions. |
Украина приветствовала сотрудничество государства с международными правозащитными механизмами и с удовлетворением отметила, что Черногория является участником большинства международных конвенций. |
Ukraine expressed interest in the recent measures taken to ensure human rights in the ecological crisis zone. |
Украина проявила интерес к принимаемым в последнее время мерам по обеспечению прав человека в зоне экологического кризиса. |
Ukraine recommended using appropriate international experience in this area. |
Украина рекомендовала использовать соответствующий международный опыт в этой области. |
Ukraine recommended undertaking measures to ensure the rights of ethnicities and national minorities to use their native languages. |
Украина рекомендовала предпринять шаги по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств на использование их родного языка. |
Ukraine commended the adoption of the NAPPPHR and the measures to counter harmful traditional practices against women and children. |
Украина приветствовала принятие НПДПЗПЧ и меры по искоренению вредной традиционной практики, наносящей ущерб женщинам и детям. |
Ukraine welcomed the strengthening of legislation combating discrimination and promoting gender equality. |
Украина приветствовала укрепление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и обеспечение гендерного равенства. |