| Slovenia asked about the measures Ukraine intends to adopt to improve this situation. | Словения спросила, какие меры намеревается принять Украина для улучшения этой ситуации. | 
| It asked if Ukraine intended to increase the number and capacities of these shelters. | Она задала вопрос о том, намеревается ли Украина увеличить число и вместимость этих приютов. | 
| It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. | Она задала вопрос о том, как Украина намеревается поощрять терпимость и активизировать просвещение государственных служащих в этой области. | 
| Ukraine adheres to regulations of the Declaration and regularly reports on its achievements. | Украина привержена выполнению положений Декларации и регулярно представляет доклады о своих достижениях. | 
| Ukraine provided on time detailed responses on follow-up measures taken to implement CERD recommendations. | Украина своевременно представила подробные ответы о мерах, принятых во исполнение рекомендаций КЛРД133. | 
| Ukraine has the highest HIV/AIDS indices in Europe. | Украина имеет самые высокие показатели по ВИЧ/СПИДу в Европе. | 
| Western Ukraine, in present-day Poland, had also been affected, as had the Germans of the Volga region. | Западная Украина, в нынешней Польше, а также немцы Поволжья тоже были затронуты. | 
| Ukraine is ready to intensify efforts with its partners in order to ensure a timely and proper implementation of its obligations under the Convention. | Украина готова активизировать усилия вместе со своими партнерами, с тем чтобы обеспечить своевременное и надлежащее осуществление своих обязательств по Конвенции. | 
| Ukraine is making every effort within its financial means to address these problems and issues. | Украина в пределах своих финансовых возможностей предпринимает все усилия для решения этих проблем и вопросов. | 
| Currently, the United States, Russia, France, China and Ukraine have the capability to monitor space debris. | В настоящее время способностью отслеживать космический мусор обладают Соединенные Штаты, Россия, Франция, Китай и Украина. | 
| Ukraine welcomes establishing common standards in the international arms trade sphere. | Украина приветствует установление общих стандартов в сфере международной торговли оружием. | 
| Ukraine strictly adheres to relevant principles of international law possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers. | Украина строго придерживается соответствующих принципов международного права, обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей. | 
| In 2007, Ukraine hosted eight regional and interregional events within the framework of the Programme. | В 2007 году в рамках данной программы Украина провела восемь региональных и межрегиональных мероприятий. | 
| Ukraine fully supports that programme and took an active part in repatriating highly enriched uranium to its country of origin. | Украина полностью поддерживает эту программу и принимает активное участие в усилиях по возвращению высокообогащенного урана в страну его происхождения. | 
| As a result Ukraine is preparing to host the UNMAS expert mission to the Ukrainian destruction facilities. | Как следствие, Украина готовится принять миссию экспертов ЮНМАС, которая посетит украинские объекты по уничтожению мин. | 
| But even with the necessary financing for such activity Ukraine will be able to fulfill its MBT obligations in 5 years only. | Но даже при необходимом финансировании таких работ Украина сможет выполнить свои обязательства по ДЗМ только через пять лет. | 
| Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. | Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. | 
| Ukraine had already destroyed 150,000 anti-personnel mines and had elaborated new standards in order to bring its legislation fully into conformity with the Protocol. | Украина уже уничтожила 150000 противопехотных мин и разработала новые стандарты, чтобы полностью привести свое законодательство в соответствие с Протоколом. | 
| Ukraine is convinced that these initiatives will contribute to the concrete and substantive discussions on the issues of strengthening security in outer space. | Украина убеждена, что эти инициативы будут способствовать конкретным и предметным дискуссиям по проблемам укрепления безопасности в космическом пространстве. | 
| Ukraine welcomed the State's cooperation with international human rights mechanisms and noted with satisfaction that Montenegro is a party to most international conventions. | Украина приветствовала сотрудничество государства с международными правозащитными механизмами и с удовлетворением отметила, что Черногория является участником большинства международных конвенций. | 
| Ukraine expressed interest in the recent measures taken to ensure human rights in the ecological crisis zone. | Украина проявила интерес к принимаемым в последнее время мерам по обеспечению прав человека в зоне экологического кризиса. | 
| Ukraine recommended using appropriate international experience in this area. | Украина рекомендовала использовать соответствующий международный опыт в этой области. | 
| Ukraine recommended undertaking measures to ensure the rights of ethnicities and national minorities to use their native languages. | Украина рекомендовала предпринять шаги по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств на использование их родного языка. | 
| Ukraine commended the adoption of the NAPPPHR and the measures to counter harmful traditional practices against women and children. | Украина приветствовала принятие НПДПЗПЧ и меры по искоренению вредной традиционной практики, наносящей ущерб женщинам и детям. | 
| Ukraine welcomed the strengthening of legislation combating discrimination and promoting gender equality. | Украина приветствовала укрепление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и обеспечение гендерного равенства. |