At the same time, Russia, Belarus and Ukraine do not provide any relief to the liquidators residing abroad. |
В это же время ни Россия, ни Украина, ни Беларусь, ни Казахстан не предоставляют помощи ликвидаторам, проживающим за границей. |
1995, USA, Russia, Ukraine and Norway have signed a contract to manufacture and launch of Space Launch Vehicle «Zenit» program for «Sea Launch». |
1995 г. США, Россия, Украина и Норвегия подписали контракт на производство и запуск космических носителей «Зенит» для программы «Морской старт». |
Laureate of the First International competition "Leader of Money Transfer Systems - 2011" (Ukraine) in the nomination of "Flexible loyalty systems for clients and banks". |
Лауреат первого международного конкурса «Лидер систем денежных переводов-2011» (Украина) в номинации «Гибкие системы лояльности для клиентов и банков». |
The exhibition will take place on 24-26 March 2010 in Hall 2 of the International Exhibition Centre (15 Brovarskoy Prospekt, Kiev, Ukraine). |
Выставка состоится 24-26 марта 2010, в павильоне 2, Международного выставочного центра (Броварской пр-т, 15, Киев, Украина). |
In documentation of derived software must exist section, which contains the following acknowledgement: This product includes software developed by the GradSoft, Kiev, Ukraine and its contributors. |
В документации производного ПО должен быть раздел, содержащий следующее утверждение: Этот продукт содержит в себе програмное обеспечение, разработанное АК GradSoft, Украина, Киев и другими участниками разработки. |
2001 "Who's Who in the economy, culture, science", Kiev, Ukraine. |
«Кто есть кто в экономике, культуре, науке» Киев, Украина, 2001. |
In the fall 1941 he, along with General Ali Fuad Erden, visited the occupied territories in Ukraine (including Crimea) on invitation of Gerd von Rundstedt. |
Осенью 1941 года он, вместе с генералом Али Фуад Эрденом, побывал на оккупированных территориях (Рейсхкомиссариат Украина, включая Крым) по приглашению фельдмаршала Герда фон Рундштедта. |
SAN InBev Ukraine is one of leaders in the Ukrainian beer market since 2000 (regarding the results a share of 2005 is 35,8 %). |
«САН ИнБев Украина» является одним из лидеров на украинском пивном рынке с 2000 года (доля по итогам 2005 года - 35,8%). |
In many Parties (e.g., Austria, Belgium, Cyprus, Finland, Germany, Italy, Lithuania, Poland, Switzerland and Ukraine) this was not specified in the legislation. |
Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия, Германия, Италия, Кипр, Литва, Польша, Украина, Финляндия и Швейцария) отметили, что их законодательство не регулирует этот вопрос. |
Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary and Ukraine, among others, reported that their public was informed "without delay", while in Norway this was done within two weeks of receiving notification from the Party of origin. |
В частности, Венгрия, Германия, Дания, Украина, Финляндия и Эстония сообщили, что их общественность информируется "незамедлительно", а в Норвегии это делается в течение двух недель с момента получения уведомления от Стороны происхождения. |
Several Parties (e.g., Austria, Bulgaria Croatia, Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Norway, Romania, Serbia and Ukraine) might also initiate a public hearing in the affected Party or organize one when requested. |
Несколько Сторон (например, Австрия, Болгария, Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия, Румыния, Сербия, Украина, Финляндия и Хорватия) могут также инициировать проведение публичных слушаний в затрагиваемой Стороне или организовывать их при поступлении соответствующей просьбы. |
Armenia, Azerbaijan, Liechtenstein, Malta and Ukraine noted that they currently did not have legal provisions regarding comments on the EIA documentation, but these were envisaged in the new Armenian draft legislation. |
Азербайджан, Армения, Лихтенштейн, Мальта и Украина отметили, что в настоящее время у них отсутствуют правовые нормы в отношении направления замечаний по документации об ОВОС, однако в Армении планируется их включить в новый законопроект. |
Romania usually translated the final decision into English, and Ukraine into English or Russian, before transmitting it to the affected Party via diplomatic channels. |
Румыния обычно переводит окончательные решения на английский язык, а Украина - на английский или русский язык перед их передачей затрагиваемой Стороне по дипломатическим каналам. |
128.22 Continue efforts aimed at harmonization of legislation and public policies with the Convention on the Rights of the Child (Ukraine); |
128.22 продолжать предпринимать усилия, направленные на приведение законодательства и государственной политики в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (Украина); |
But, while Kazakhstan has not gone down the "color revolution" route to democracy that other post-Soviet republics like Ukraine and Georgia have followed, its timidity about reform does not justify isolation. |
Но, хотя Казахстан и не пошёл к демократии по пути «цветной революции», как это сделали другие бывшие советские республики, такие как Украина и Грузия, его нерешительность в отношении реформ не оправдывает его изоляции. |
And the subsequent "color revolutions" in places like Ukraine only instilled greater caution among the surviving authoritarian regimes, prompting them to implement measures to counter foreign-inspired democratization initiatives. |
И последующие "цветные революции" в таких местах, как Украина, только внушили большую осторожность выживающим авторитарным режимам, побудив их принять меры с целью противостоять инициативам демократизации по подстрекательству из-за границы. |
It would be far better if the US found ways simply to organize outright grants in exceptional cases like Ukraine, rather than design the international financial system around them. |
Было бы гораздо лучше, если бы США нашли способ организовать гранты для исключительных случаев, таких как Украина, а не проектировать международную финансовую систему на базе них. |
Of course, Ukraine was not the only country put at risk by this brinksmanship; suppliers such as Turkmenistan, geographically locked into transit requirements through Russia, also suffer. |
Конечно, Украина была не единственной страной, которая подверглась риску из-за этой конфронтации; такие поставщики, как Туркменистан, ограниченные в географическом отношении требованиями транзита через Россию, тоже страдают. |
Even if Ukraine were a NATO member, a war of aggression against Russia would be an absurd scenario, as it would not serve any of the allies' interests. |
И даже если Украина была бы членом НАТО, агрессивная война против России являлась бы абсурдным сценарием, поскольку такая война абсолютно не соответствует интересам союзников. |
Given that the EU and Ukraine had already been negotiating the deal for more than two years, without much reaction from Russia, the EU was blindsided by the Kremlin's sudden sharp objections. |
Учитывая, что ЕС и Украина уже ведут переговоры по сделке в течение более чем двух лет, без особой реакции со стороны России, ЕС был ошеломлен внезапными резкими возражениями Кремля. |
In particular, the European Commission should insist that Ukraine be able to continue to import gas from Gazprom in order to augment European supplies. |
В частности, Европейская комиссия должна настаивать на том, что Украина должна продолжать импорт газа от «Газпрома» в целях увеличения поставок в европейские страны. |
Galochkin's graduation work "Steel smelter" (1956) was cast in bronze by the institute and sold to the USSR Ministry of Culture to exhibit in Lvov State Art Museum (Ukraine). |
Дипломная выпускная работа «Сталевар» (1956) была отлита в бронзе за счет института, в том же году приобретена Министерством культуры и выставлена в Государственном художественном музее г. Львова (Украина). |
Pictures are stored in the art gallery Pukhovichi Local History Museum (Marjina Horka, Belarus), Lviv National Literary-Memorial Museum of Ivan Franko (Lviv, Ukraine), private collection. |
Картины хранятся в художественной галерее Пуховичского краеведческого музея (г. Марьина Горка, Беларусь), Львовском национальном литературно-мемориальном музее Ивана Франко (г. Львов, Украина), частных коллекциях. |
Only by eliminating - or at least seriously diminishing - the potential for the separatists and their Russian backers to continue their military campaign can Ukraine and its partners hope for a lasting political solution. |
Только путем устранения, или, по крайней мере, серьезного снижения, потенциальной возможности для сепаратистов и их российских сторонников продолжать военную кампанию, Украина и ее партнеры смогут надеяться на долгосрочное политическое решение. |
Europe must send a clear signal that Ukraine, unlike Czechoslovakia to Neville Chamberlain in 1938, is not some faraway place of which it knows little, but rather an integral part of the European project. |
Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта. |