| Many of those targets had been integrated by Ukraine into its National Plan of Action. | Большинство этих целевых заданий Украина включила в свой Национальный план действий. | 
| Ukraine was also demonstrated its full commitment in effective execution of judgments of the European Court of Human Rights of the Council of Europe. | Украина продемонстрировала также свою полную приверженность эффективному выполнению решений Европейского суда по правам человека Совета Европы. | 
| Mr. Sergeyev (Ukraine) had been nominated by the Eastern European States for the office of Chair. | На должность Председателя восточноевропейские государства выдвинули кандидатуру г-на Сергеева (Украина). | 
| Mr. Golitsyn (Ukraine) commended the work of the Commission for Social Development. | Г-н Голицын (Украина) высоко оценивает деятельность Комиссии социального развития. | 
| Ukraine was open to dialogue with UNHCR on how to provide such assistance. | Украина открыта для диалога с УВКБ о путях предоставления такой помощи. | 
| Ukraine is living a historical moment of transformation and challenges. | Украина живет в исторический момент преобразований и вызовов. | 
| Ukraine undertook the chairmanship of the Council of Heads of Government in the person of that country's Prime Minister, Victor Fedorovich Janukovich. | Председательство в Совете глав правительств приняла Украина в лице премьер-министра этой страны Виктора Федоровича Януковича. | 
| Belarus, Ukraine, and The former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed interest in having a country profile carried out. | Заинтересованность в проведении странового обзора выразили Беларусь, Украина и бывшая югославская Республика Македония. | 
| The Bug is connected through the Dnieper-Bug canal with the Pripyat (Ukraine). | Буг соединен Днепровско-Бугским каналом с рекой Припять (Украина). | 
| Ukraine has always strictly followed the policy of selling arms and military equipment to legitimate Governments or to companies authorized by such Governments. | Украина всегда строго придерживалась политики продажи оружия и военной техники законным правительствам или компаниям, управомоченным такими правительствами. | 
| Consequently, Ukraine is guided by its policy for an effective and reliable regime of export control in the sphere of arms trade. | Соответственно Украина руководствуется своей политикой в отношении эффективного и надежного режима экспортного контроля в сфере торговли оружием. | 
| Ukraine is the twelfth State to enter into an enforcement of sentences agreement with the International Tribunal. | Украина стала двенадцатым государством, заключившим с Международным трибуналом соглашение об исполнении наказаний. | 
| Ukraine and Kazakhstan also attract substantial numbers of workers from within the region. | Украина и Казахстан также принимают много иностранных рабочих из стран региона. | 
| Traditionally, Ukraine has been characterized by a high level of education and by the competitiveness of its labour force. | Традиционно Украина всегда отличалась высоким уровнем образованности населения и конкурентоспособности трудовых ресурсов. | 
| The meeting discussed the two project proposals presented by the Republic of Moldova and Ukraine. | Совещание обсудило оба предложения по проектам, представленные Республикой Молдова и Украина. | 
| Ukraine does not recognize the independence of the self-proclaimed republics of South Ossetia and Abkhazia. | Украина не признает независимости самопровозглашенных республик Южной Осетии и Абхазии. | 
| Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. | Украина разделяет мнение о необходимости проведения различия между космическим и воздушным пространством. | 
| Finally, the import of additional wastes adds to the existing problem with which Ukraine is already struggling to deal. | И наконец, существующая проблема, которую Украина уже пытается решать, усугубляется импортом дополнительных отходов. | 
| Belarus, Moldova and Ukraine have also established emissions inventories for TSP. | Беларусь, Молдова и Украина также создали кадастры выбросов ОСВЧ. | 
| Ukraine gave as a reason the inability of the existing installations to fulfil the requirements of the Protocol within the given time frame. | Украина пояснила причину невозможности выполнения требований Протокола на существующих установках в заданные сроки. | 
| Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in the development of pilot projects. | Кыргызстан, Республика Молдова и Украина выразили свою заинтересованность в разработке пилотных проектов. | 
| In that connection, Ukraine paid tribute to the work done by UNICEF and the other specialized agencies. | В связи с этим Украина приветствует работу, проводимую ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями. | 
| We in Ukraine live in an atmosphere of strengthening freedom. | Украина живет в атмосфере укрепления свободы. | 
| Ukraine was interested in learning about the experiences of other countries with the application of the EMEP Emission Reporting Guidelines. | Украина заинтересована в изучении опыта других стран по применению Руководящих принципов представления данных о выбросах ЕМЕП. | 
| Ukraine attaches great importance to the implementation of the Security Council resolution and strictly adheres to its provisions. | Украина придает важное значение осуществлению резолюции Совета Безопасности и строго выполняет ее положения. |