later: Mr. Sergeyev (Chair) (Ukraine) |
затем: г-н Сергеев (Председатель) (Украина) |
Ukraine had hosted an international conference in September 2011 in Kiev on the role of prevention in promotion and protection of human rights. |
Украина принимала участников международной конференции о роли предупредительных мер в поощрении и защите прав человека, состоявшейся в Киеве в сентябре 2011 года. |
Ms. Boiko (Ukraine) said that equality for women was essential to achievement of the Millennium Development Goals and the progress of society as a whole. |
Г-жа Бойко (Украина) говорит, что равноправие женщин является необходимым условием осуществления Целей развития тысячелетия и общественного прогресса в целом. |
Ukraine had issued standing invitations to all special procedures and had presented its candidature for the Human Rights Council for the term from 2018 to 2020. |
Украина выдала постоянные приглашения для проведения всех специальных процедур и представила свою кандидатуру в Совет по правам человека на срок с 2018 по 2020 год. |
Ukraine had carried out complex work to meet its international obligations under the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Украина вела сложную работу по выполнению своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней. |
GUAM (Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova Group) |
ГУАМ (Грузия, Украина, Азербайджан и Молдова) |
Ukraine would continue to honour its obligations under the multilateral treaty regimes, and in that context, he called on international organizations to provide the necessary technical assistance to ensure their effective implementation. |
Украина будет продолжать соблюдать свои обязательства в соответствии с условиями многосторонних договоров, и в этом контексте оратор призывает международные организации предоставить необходимую техническую помощь в целях обеспечения их эффективного выполнения. |
Chairman: Ms. Kuvshynnykova (Vice-Chairman) (Ukraine) |
Председатель: г-жа Кувшинникова (заместитель Председателя) (Украина) |
Ukraine and the Republic of Moldova are usually considered as the basin countries as Poland's share of the basin is very small. |
Странами бассейна этой реки обычно считаются Украина и Республика Молдова, поскольку часть бассейна, находящаяся на территории Польши, весьма незначительна. |
Chairman: Mr. Yelchenko (Ukraine) |
Председатель: г-н Ельченко (Украина) |
Mariupol - Osnova - Poltava-Kievskaya - Darnitsa (Ukraine) |
Мариуполь - Основа - Полтава-Киевская - Дарница (Украина) |
Lack of modern equipment and of technical capacity for research and observation in the meteorological research centres of some countries (Belarus, Bulgaria and Ukraine). |
Ь) отсутствие современного оборудования и технических возможностей для проведения научных исследований и наблюдений в метеорологических исследовательских центрах ряда стран (Беларусь, Болгария и Украина). |
National Coordinators were appointed in four countries (Belarus, Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine). |
а) в четырех странах (Беларусь, Казахстан, Российская Федерация и Украина) были назначены национальные координаторы; |
Central Asia and South Eastern Europe were followed by the Caucasus region and Eastern Europe (Moldova, Belarus, and Ukraine). |
За Центральной Азией и Юго-Восточной Европой последовали Кавказский регион и Восточная Европа (Молдова, Беларусь и Украина). |
Mr. Andriy Nikitov (Ukraine) |
г-н Андрей Никитов (Украина); |
Chairman: Mr. I. Ponomarenko (Ukraine) |
Председатель: г-н И. Пономаренко (Украина) |
The Bureau had also recommended Herasymenko (Ukraine), in his capacity as a Vice-President of the Board, should chair the consultations. |
Бюро рекомендовало также г-ну Олегу Герасименко (Украина) в качестве заместителя Председателя Совета выполнять функции Председателя на этих консультациях. |
Ratification: Ukraine (19 September 2006)1 |
Ратификация: Украина (19 сентября 2006 года)1 |
Consideration of reports: Ukraine (continued) |
Рассмотрение докладов: Украина (продолжение) |
(Ukraine) said that a number of programmes were being implemented to prevent the spread of HIV/AIDS and provide assistance to persons living with HIV/AIDS. |
Г-н ХАНЮКОВ (Украина) говорит об осуществлении целого ряда программ, направленных на предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и на оказание помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
Abstaining: Switzerland, Ukraine.] |
Воздержались: Украина, Швейцария.] |
In fulfilment of its previous pledges and commitments, Ukraine presented to the appropriate UN bodies four national reports on implementation of the following international instruments: |
В рамках выполнения своих предыдущих обязательств и обещаний Украина представила соответствующим органам Организации Объединенных Наций четыре национальных доклада об осуществлении следующих международных документов: |
As a member of the Human Rights Council, Ukraine submits itself fully to the Universal Periodic Review and undertakes following voluntary commitments and pledges. |
В качестве члена Совета по правам человека Украина дает полное согласие на осуществление процедуры универсального периодического обзора и принимает на себя следующие добровольные обязательства и обещания. |
Both countries have been granted autonomous trade preferences by EU, and in February 2008, Ukraine started negotiations on a free trade area with EU. |
Обеим этим странам ЕС предоставил автономный режим торговых преференций, и в феврале 2008 года Украина вступила в переговоры о создании зоны свободной торговли с ним. |
Ms. Tanya Kotyuzhinska, Lawyer, Legal Defense and Education Programme, Irex Ukraine |
Г-жа Таня Котюжинская, юрист, Программа правовой защиты и образования, "Ирекс Украина" |