| Ukraine hoped to reduce its vulnerability to financial crises in order to free up the financial resources necessary for development. | Украина надеется уменьшить свою уязвимость перед лицом финансовых кризисов, с тем чтобы иметь возможность высвободить финансовые ресурсы для целей развития. | 
| Ukraine was interested in gaining greater access to European Union markets, and to new European financial and technical assistance programmes. | Украина заинтересована в получении более широкого доступа на рынки Европейского союза и в участии в новых европейских программах финансовой и технической помощи. | 
| Ukraine fully supports steps taken by the European Union to avoid a vacuum in international efforts in Bosnia and Herzegovina. | Украина всецело поддерживает шаги, предпринимаемые Европейским союзом с целью не допустить вакуума в международных усилиях в Боснии и Герцеговине. | 
| Relevant proposals have already been submitted by Ukraine to the NEPAD secretariat, and we are looking forward to their implementation. | Украина уже представила соответствующие предложения в секретариат НЕПАД, и мы надеемся на их практическую реализацию. | 
| Ukraine has always been committed to the objectives of development, peace and stability in Africa. | Украина всегда выступала в поддержку целей обеспечения развития, мира и стабильности в Африке. | 
| Ukraine stands ready to contribute to the efforts of the international community and to assist the parties in that endeavour. | Украина готова вносить вклад в усилия международного сообщества и помогать сторонам в этом деле. | 
| In this context, Ukraine welcomes the agreement of the European Union to invite non-EU member States to participate in the future Police Mission. | В этом контексте Украина приветствует согласие Европейского союза пригласить государства - нечлены ЕС принять участие в будущей Полицейской миссии. | 
| In all these achievements, Ukraine recognizes the valuable contribution made by Mr. Wolfgang Petritsch. | Украина с признательностью отмечает ценный вклад, внесенный гном Вольфгангом Петричем в достижение всех этих успехов. | 
| Ukraine believes that the United Nations should continue to maintain a leading role in promoting global cooperation in the fight against terrorism. | Украина считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой ведущую роль в содействии глобальному сотрудничеству в целях борьбы с терроризмом. | 
| Ukraine welcomes the Committee's efforts to develop mechanisms for the exchange of information between various international, regional and sub-regional organizations. | Украина приветствует усилия Комитета по разработке механизмов для обмена информацией между различными международными, региональными и субрегиональными организациями. | 
| Ukraine is convinced that the Security Council should continue to use its unique potential to mobilize the international community to fight terrorism. | Украина убеждена в том, что Совет Безопасности должен продолжать использовать свой уникальный потенциал для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. | 
| Ukraine agreed that the information centres should be provided with sufficient resources, especially in countries where the mass media were less developed. | Украина разделяет мнение о том, что информационные центры необходимо обеспечивать достаточными ресурсами, особенно в странах с более низким уровнем развития средств массовой информации. | 
| Major progress has been made in countries such as Turkmenistan and the Ukraine. | Значительный прогресс был достигнут в таких странах, как Туркменистан и Украина. | 
| In a letter dated 15 April 2004, Ukraine informed the secretariat about progress in the development of the project. | В письме от 15 апреля 2004 года Украина проинформировала секретариат о прогрессе в разработке этого проекта. | 
| Armenia, Belarus and Ukraine mention economic and technical difficulties related to the transition. | Армения, Беларусь и Украина сослались на экономические и технические трудности, связанные с переходным периодом. | 
| Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine mention economic and technical difficulties. | Армения, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина ссылаются на экономические и технические трудности. | 
| In addition, for Ukraine it would be difficult to implement articles 4 and 5. | Кроме того, Украина будет сталкиваться с трудностями при осуществлении статей 4 и 5. | 
| Ukraine can host a workshop in 2007. | Украина может организовать рабочее совещание в 2007 году. | 
| Mr. Andriy Andrusevych, Ecopravo-Lviv (Ukraine) and European ECO Forum; | г-н Андрий Андрусевич, "Эко-право - Львив" (Украина) и Европейский эко-форум; | 
| It is expected that Mr. I. Ponomarenko (Ukraine), will make a proposal on this issue. | Как ожидается, г-н И. Пономаренко (Украина) представит предложение по данному вопросу. | 
| Ukraine particularly appreciated the Secretariat's efforts to mobilize funds to stimulate new activities relating to environmental constraints on industrial production. | Украина с особым удовлетворением отмечает усилия Секретариата по мобилизации средств для стимулирования новых видов деятельности, связанных с экологическими ограничениями в промышленном производстве. | 
| Bangladesh, Canada and Ukraine subsequently ratified or acceded to the Convention and the Agreement and therefore became members of the Authority. | Бангладеш, Канада и Украина позднее ратифицировали Конвенцию и Соглашение или присоединились к ним, став тем самым членами Органа. | 
| Since that time Ukraine has consistently followed the way towards a nuclear-weapon free status. | С того момента Украина последовательно стремится к получению статуса государства, не обладающего ядерным оружием. | 
| In that regard, she recalled that 10 years earlier Ukraine had foresworn its nuclear capability and acceded to the Treaty. | В этой связи она напоминает о том, что десять лет тому назад Украина отказалась от своего ядерного потенциала и присоединилась к Договору. | 
| On 19 January 2004, the Secretary-General appointed Anatoliy Scherba of Ukraine to the College of Commissioners. | 19 января 2004 года Генеральный секретарь назначил в состав Коллегии уполномоченных Анатолия Щербу (Украина). |