Ukraine encourages all States that still have not done so to sign, ratify and implement comprehensive safeguards agreements without further delay. |
Украина призывает все государства, которые еще не подписали или не ратифицировали соглашения о гарантиях, либо же еще не приступили к их выполнению, сделать это без дальнейших отлагательств. |
Belarus, Moldova and Ukraine have specific regional characteristics that require a tailored response. |
Беларусь, Молдова и Украина имеют особые региональные черты, требующие нестандартной реакции. |
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said that he thought it necessary to continue consultations and work on the text of the Declaration. |
Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что он считает необходимым продолжить консультации и работу над текстом Декларации. |
Ukraine supported efforts to enhance international cooperation in combating transnational organized crime, and intended to remain an active participant in that regard. |
Украина поддерживает усилия по расширению международного сотрудничества по борьбе с транснациональной организованной преступностью и намерена продолжать активную работу в этом направлении. |
Ukraine also had valuable experience in modern demining technologies and could quickly train skilled specialists at its advanced logistics base. |
Украина обладает также ценным опытом в области современных технологий разминирования и может быстро подготовить квалифицированных специалистов на своей передовой материально-технической базе. |
Argentina, Belarus, Germany, Slovenia and Ukraine supported article 14. |
Аргентина, Беларусь, Германия, Словения и Украина поддержали статью 14. |
The Netherlands and Ukraine noted the need to develop criteria for deciding which States could receive resources from such fund. |
Нидерланды и Украина отметили необходимость разработки критериев для определения того, какие государства могут получать средства из этого фонда. |
Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. |
Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
Ukraine established a State programme on gender equality through 2010, aimed at decreasing gender stereotypes in rural areas. |
Украина приняла государственную программу обеспечения гендерного равенства на период до 2010 года, цель которой состоит в том, чтобы искоренить некоторые гендерные стереотипы, распространенные в сельских районах. |
"Presidential elections" held in Nagorno-Karabakh not recognized by Ukraine |
Украина не признает сепаратные выборы, состоявшиеся 19 июля в Нагорном Карабахе. |
Ukraine: Dniprodzerzhynsk, Mariupol, Slavutch, Zaporizhzya, Yuzhnaya. |
Украина: Днепродзержинск, Мариуполь, Славутич, Запорожье, Южная. |
The area of the basin, shared by the Russian Federation and Ukraine, is 6,680 km2. |
Площадь бассейна, который делят Российская Федерация и Украина, составляет 6680 км2. |
Italy, the Netherlands, Norway, Switzerland, Ukraine and OECD expressed their interest to participate in the ad hoc group. |
Италия, Нидерланды, Норвегия, Украина, Швейцария и ОЭСР заявили, что они заинтересованы участвовать в работе специальной группы. |
The Working Party was informed by the secretariat that Ukraine, Armenia and Albania had acceded to AETR in 2006. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в 2006 году к ЕСТР присоединились Украина, Армения и Албания. |
Ukraine and The former Yugoslav Republic of Macedonia had expressed their interest at the Committee session in 2005. |
Украина и бывшая югославская Республика Македония высказали свою заинтересованность в подобных обзорах на сессии Комитета в 2005 году. |
Ukraine acceded to ATP on 25 July 2007. |
Украина присоединилась к СПС 25 июля 2007 года. |
Undertaking pilot SEAs (Armenia, Ukraine); |
Ь) проведение пилотных СЭО (Армения, Украина); |
However, in some countries, such as Ukraine, leasing procedures remain unwieldy and complicated. |
Однако в некоторых странах, таких как Украина, процедуры лизинга остаются громоздкими и сложными. |
Ukraine is now in the process of reforming the tax policy and the new Tax Code. |
В настоящее время Украина находится в процессе реформирования налоговой политики и разработки нового Налогового кодекса. |
The Working Group decided to review the draft guidelines in detail at a workshop in Donetsk (Ukraine). |
Рабочая группа постановила подробно рассмотреть проект руководящих принципов на рабочем совещании в Донецке (Украина). |
Andorra, Cameroon, Cape Verde, Guatemala, Nigeria, Timor-Leste and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Нигерия, Тимор-Лешти и Украина присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. MARTYNENKO (Ukraine) said that a special course on democracy and human rights had been incorporated into university curricula. |
Г-н МАРТЫНЕНКО (Украина) заявляет о том, что в учебную программу университетов включен специальный курс по демократии и правам человека. |
Ms. LUTKOVSKA (Ukraine) said that steps were being taken to improve the provision of free legal aid. |
Г-жа ЛУТКОВСКА (Украина) говорит о том, что предпринимаются шаги по улучшению предоставления бесплатной правовой помощи. |
Mr. KHANIUKOV (Ukraine) described measures taken to improve conditions for prisoners serving life sentences. |
Г-н ХАНЮКОВ (Украина) описывает меры, принимаемые для улучшения условий содержания лиц, отбывающих пожизненное заключение. |
Mr. ZADVORNYI (Ukraine) added that the Ombudsman was paying great attention to the issue. |
Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) добавляет, что Уполномоченный по правам человека уделяет большое внимание этому вопросу. |